z 28. novembra 2007
o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a doplnení niektorých zákonov
Čl. II
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č.
566/1992 Zb. o Národnej banke Slovenska v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 26/1993 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 159/1993 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 249/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 374/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 386/1996 Z. z., zákona č. 348/1999 Z. z., zákona č. 149/2001 Z. z., zákona č. 602/2003 Z. z., zákona č. 747/2004 Z. z. a zákona č. 519/2005 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 1 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Národná banka Slovenska je súčasťou Európskeho systému centrálnych bánk; Národná banka Slovenska sa odo dňa zavedenia eura v Slovenskej republike (ďalej len „deň zavedenia eura") stáva aj súčasťou Eurosystému ako systému centrálneho bankovníctva eurozóny v rámci Európskeho systému centrálnych bánk.“.
2.
V § 2 ods. 1 písmená a) a b) znejú:
„a)
podieľa sa na spoločnej menovej politike, ktorú určuje Európska centrálna banka pre eurozónu (ďalej len „spoločná európska menová politika"),
b)
vydáva eurobankovky a euromince podľa osobitných predpisov platných v eurozóne pre vydávanie eurobankoviek a euromincí,1aa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1aa znie:
3.
V § 2 ods. 1 písm. c) sa na začiatok vkladajú tieto slová: „podporuje plynulé fungovanie platobných systémov a zúčtovacích systémov,“.
4.
V § 2 ods. 1 sa za písmeno c) vkladá nové písmeno d), ktoré znie:
„d)
udržiava devízové rezervy, disponuje s nimi a uskutočňuje devízové operácie, pričom odo dňa zavedenia eura pri uskutočňovaní operácií v rámci Eurosystému postupuje podľa osobitných predpisov platných pre operácie Eurosystému,1ab)“.
Doterajšie písmeno d) sa označuje ako písmeno e).
Poznámka pod čiarou k odkazu 1ab znie:
5.
V § 2 ods. 2 sa za slovo „účasti“ vkladajú slová „a cieľov1ac)“ a slovo „bánk.“ sa nahrádza slovami „bánk,1ad) pričom Národná banka Slovenska ako súčasť Európskeho systému centrálnych bánk postupuje podľa pravidiel platných pre Európsky systém centrálnych bánk a ako súčasť Eurosystému odo dňa zavedenia eura postupuje aj podľa pravidiel platných len pre Eurosystém.1ae)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 1ac až 1ae znejú:
„1ac)
Čl. 105 ods. 1 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení.
Čl. 2 Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky.
1ae)
Čl. 104 ods. 9 a 11, čl. 105 ods. 1, 2, 3 a 5, čl. 106 a 110 a čl. 122 ods. 1 a 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení.
Čl. 3, 6, 9 ods. 9.2, čl. 10 ods. 10.1 a 10.3, čl. 12 ods. 12.1, čl. 14 ods. 14.3, čl. 16 až 20, čl. 22, 23, čl. 26 ods. 26.2, čl. 27, čl. 30 až 34, čl. 44, 50 a 52 Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky v platnom znení.“.
6.
§ 3 znie:
„§ 3
(1)
Národná banka Slovenska zverejňuje informácie a správy Európskej centrálnej banky o činnosti Európskeho systému centrálnych bánk a o spoločnej európskej menovej politike, pričom postupuje podľa pravidiel platných pre Európsky systém centrálnych bánk.
(2)
Národná banka Slovenska predkladá a zverejňuje správy o stave a vývoji finančného trhu podľa osobitného predpisu.1c)“.
7.
V § 4 ods. 2 sa slovo „zastupuje“ nahrádza slovami „môže zastupovať“ a vypúšťajú sa slová „súvisiacich s plnením menovej politiky“.
8.
§ 4 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Ustanoveniami odsekov 1 a 2 nie je dotknutá pôsobnosť a právomoci Európskej centrálnej banky ani iných inštitúcií a orgánov Európskej únie na medzinárodnej úrovni.1ca)“.
9.
V § 6 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
zásady postupu Národnej banky Slovenska a jej organizačných zložiek pri uskutočňovaní spoločnej európskej menovej politiky podľa osobitných predpisov a pravidiel platných pre spoločnú európsku menovú politiku,1cb)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1cb znie:
„1cb)
Napríklad usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2000/7 (2000/776/ES) z 31. augusta 2000 o nástrojoch menovej politiky a postupoch Eurosystému (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01) v platnom znení.“.
10.
V § 6 ods. 1 písm. b) sa slovo „rozhoduje“ nahrádza slovami „vo veciach dohľadu zvereného Národnej banke Slovenska rozhoduje“.
11.
V § 6 ods. 2 písm. b) sa vypúšťajú slová „(§ 38)“.
12.
V § 6 ods. 2 písmeno e) znie:
„e)
rozhoduje o postupe Národnej banky Slovenska a jej organizačných zložiek pri vydávaní eurobankoviek a euromincí vrátane pamätných euromincí a zberateľských euromincí, a to podľa osobitných predpisov platných v eurozóne pre vydávanie eurobankoviek a euromincí,1aa)“.
13.
V § 6 ods. 2 písm. j) sa na konci pripájajú tieto slová: „ako aj schvaľuje návrhy zákonov, ktoré vláde predkladá alebo spolupredkladá Národná banka Slovenska,“.
14.
V § 6 sa odsek 2 dopĺňa písmenom l), ktoré znie:
„l)
rozhoduje o ďalších záležitostiach vyhradených alebo zverených do pôsobnosti bankovej rady.1g)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1g znie:
„1g)
Napríklad § 5 ods. 1 písm. d) zákona č. 747/2004 Z. z., § 8 ods. 3 a 4 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 86 ods. 3 a 5 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
15.
§ 6 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Banková rada je pri výkone svojich právomocí a pôsobnosti podľa odsekov 1 a 2 povinná rešpektovať pravidlá platné pre Európsky systém centrálnych bánk a odo dňa zavedenia eura aj pravidlá platné pre Eurosystém.“.
16.
V § 7 ods. 4 štvrtej vete sa slová „Za člena bankovej rady môže byť vymenovaná“ nahrádzajú slovami „Členom bankovej rady môže byť“.
17.
V § 7 ods. 5 sa na začiatok vkladá nová prvá veta, ktorá znie: „Člen bankovej rady je povinný vykonávať svoju funkciu s náležitou odbornou starostlivosťou, v súlade s právnymi predpismi a v zhode s cieľmi, záujmami a úlohami Národnej banky Slovenska a Európskeho systému centrálnych bánk, pričom je povinný využívať a zohľadňovať dostupné informácie týkajúce sa výkonu jeho právomocí a pôsobnosti a aj zachovávať mlčanlivosť o skutočnostiach, ktorých prezradenie by mohlo ohroziť riadny a efektívny výkon činnosti, alebo ciele a záujmy Národnej banky Slovenska alebo Európskeho systému centrálnych bánk.“.
18.
V § 7 ods. 6 sa slová „osoby vykonávajúcej podnikateľskú činnosť,“ nahrádzajú slovami „osoby, ktorá je zriadená na podnikateľskú činnosť,2aa) okrem výkonu svojich práv na valnom zhromaždení alebo členskej schôdzi v rámci správy svojho vlastného majetku. Funkcia člena bankovej rady je tiež nezlučiteľná“.
19.
V § 7 ods. 7 druhej vete sa slovo „Guvernér“ nahrádza slovami „Banková rada nesmie ovplyvňovať guvernéra a guvernér“.
20.
V § 7 odsek 9 znie:
„(9)
Člena bankovej rady možno z jeho funkcie odvolať len vtedy, ak člen bankovej rady prestal spĺňať ustanovené predpoklady na výkon tejto funkcie alebo ak sa člen bankovej rady vo svojej funkcii dopustil závažného pochybenia podľa osobitného predpisu.2ba)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2ba znie:
21.
V § 7 ods. 10 sa bodkočiarka nahrádza čiarkou a časť vety za bodkočiarkou sa nahrádza týmito slovami: „pričom pri rozhodovaní o predbežnej otázke v konaní sa postupuje podľa osobitného predpisu;2d) o sporoch súvisiacich s odvolaním guvernéra z jeho funkcie však rozhoduje Súdny dvor Európskych spoločenstiev podľa osobitného predpisu.2e) Ak osobitný predpis neustanovuje inak,2ba) návrh na začatie súdneho konania o neplatnosti odvolania člena bankovej rady z jeho funkcie treba uplatniť na súde najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa, keď bolo príslušnému členovi bankovej rady doručené rozhodnutie o jeho odvolaní, alebo, ak nebolo doručené, odo dňa, keď sa príslušný člen bankovej rady o tomto rozhodnutí dozvedel. Podanie návrhu na začatie súdneho konania o neplatnosti odvolania člena bankovej rady z jeho funkcie má odkladný účinok na právoplatnosť a vykonateľnosť napadnutého rozhodnutia o odvolaní až dovtedy, kým vo veci právoplatne nerozhodne príslušný súd2c) alebo Súdny dvor Európskych spoločenstiev.2e)“.
22.
V § 7 odsek 11 znie:
„(11)
Národná banka Slovenska uzatvorí s každým členom bankovej rady písomnú zmluvu o výkone funkcie člena bankovej rady, ktorej znenie vopred schvaľuje banková rada. Právny vzťah medzi Národnou bankou Slovenska a členom bankovej rady pri výkone funkcie člena bankovej rady sa spravuje primerane ustanoveniami o mandátnej zmluve podľa osobitného predpisu,2f) ak zákon neustanovuje ich niektoré vzájomné práva, povinnosti a vzťahy inak.2g) Členovi bankovej rady sa poskytujú cestovné náhrady podľa osobitného predpisu.2h)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 2f, 2g a 2h znejú:
„2f)
§ 566 až 576 Obchodného zákonníka.
2g)
Napríklad čl. 4 a 5 ústavného zákona č. 357/2004 Z. z.
2h)
§ 1 ods. 2 písm. a) zákona č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách.“.
23.
V § 8 ods. 1 tretej vete sa slovo „vymenovaných“ nahrádza slovom „prítomných“.
24.
V § 8 ods. 4 tretej vete sa za slovo „výsledku“ vkladajú slová „a materiálov zo“.
25.
V § 9 ods. 1 prvej vete sa slovo „guvernér;“ nahrádza slovami „guvernér, ktorý koná v jej mene,2i) ak zákon neustanovuje inak;2j)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 2i a 2j znejú:
„2i)
Napríklad § 20 ods. 1 Občianskeho zákonníka, § 9 ods. 1 prvá veta Zákonníka práce, § 16 ods. 2 a § 20 ods. 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 93 ods. 3 a § 95 ods. 2 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.
2j)
Napríklad § 5 ods. 2 a § 27 ods. 5 zákona č. 747/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 20 ods. 2 Občianskeho zákonníka, § 9 ods. 1 druhá a tretia veta a ods. 2 a 3 Zákonníka práce.“.
26.
V § 12 ods. 1 sa slová „úloh podľa § 2 tohto zákona“ nahrádzajú slovami „svojich úloh“.
27.
V § 13 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto slová: „a ktorých predkladateľom nie je Národná banka Slovenska; týmto nie je dotknutá konzultačná povinnosť voči Európskej centrálnej banke v oblastiach jej pôsobnosti podľa osobitného predpisu2k)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2k znie:
„2k)
Napríklad rozhodnutie Rady (ES)
č. 98/415/ES z 29. júna 1998 o poradení sa vnútroštátnych orgánov s Európskou centrálnou bankou ohľadom návrhov právnych predpisov (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 01/zv. 01).“.
28.
§ 15 znie:
„§ 15
(1)
Národná banka Slovenska má v súlade s osobitnými predpismi1aa) právo vydávať eurobankovky a euromince vrátane pamätných euromincí, ktoré sú zákonným platidlom v eurozóne a v zúčastnených tretích štátoch, ktoré sú určené na peňažný obeh a ktoré vo svojej nominálnej hodnote slúžia na uhrádzanie peňažných záväzkov. Národná banka Slovenska má v súlade s osobitnými predpismi1aa) aj právo vydávať zberateľské euromince, ktoré sú zákonným platidlom vo svojej nominálnej hodnote len v Slovenskej republike a ktoré nie sú primárne určené na peňažný obeh, zreteľne sa odlišujú od euromincí určených na peňažný obeh a uvádza sa na nich iná nominálna hodnota v eurách alebo eurocentoch ako na eurominciach určených na peňažný obeh. Okrem vydávania eurobankoviek a euromincí v súlade s osobitnými predpismi1aa) žiadna právnická osoba ani žiadna fyzická osoba v Slovenskej republike nesmie vydávať bankovky ani mince.
(2)
Národná banka Slovenska pri vydávaní eurobankoviek a euromincí postupuje podľa osobitných predpisov a rozhodnutí platných pre eurobankovky a euromince.3)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 3 znie:
„3)
Napríklad čl. 106
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení, čl. 16 a čl. 44
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, nariadenie Rady (ES)
č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01) v platnom znení, nariadenie Rady (ES)
č. 1103/97 zo 17. júna 1997 o určitých ustanoveniach týkajúcich sa zavedenia eura (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01) v platnom znení, nariadenie Rady (ES)
č. 975/98 z 3. mája 1998 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených do obehu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap.10/zv. 01) v znení nariadenia Rady (ES) č. 423/1999 z 22. februára 1999 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap.10/zv. 01), rozhodnutie Európskej centrálnej banky č. ECB/2001/15 (
2001/913/ES) zo 6. decembra 2001 o vydaní eurobankoviek (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 03) v platnom znení, rozhodnutie Európskej centrálnej banky č. ECB/2003/4 (2003/205/ES) z 20. marca 2003 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní eurobankoviek z obehu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 03), usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2006/10 (2006/549/ES) z 24. júla 2006 o výmene po neodvolateľnom stanovení výmenných kurzov v súvislosti so zavedením eura (Ú. v. EÚ L 215, 5. 8. 2006).“.
29.
V § 16 sa vypúšťa odsek 1, súčasne sa zrušuje označenie odseku 2 a slová „v slovenských korunách ani v halieroch“ sa nahrádzajú slovami „v eurách, centoch ani eurocentoch“.
30.
V § 17 ods. 1 sa slovo „riadi“ nahrádza slovami „podľa osobitných predpisov platných pre eurobankovky a euromince3) riadi v Slovenskej republike“.
31.
V § 17 ods. 3 sa slová „analýzu a monitorovanie falzifikátov eurových bankoviek a eurových mincí.“ nahrádzajú slovami „analýzu, monitorovanie a archivovanie falšovaných bankoviek a mincí alebo pozmenených bankoviek a mincí, pričom postupuje podľa osobitných predpisov na ochranu proti falšovaniu bankoviek a mincí.3a) Národná banka Slovenska zašle Európskej centrálnej banke každý nový typ podozrivej sfalšovanej eurobankovky, ktorý zodpovedá kritériám prijatým Európskou centrálnou bankou.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 3a znie:
„3a)
Napríklad nariadenie Rady (ES)
č. 1338/2001 z 28. júna 2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura voči falšovaniu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 04), zákon č. 300/2005 Z. z. Trestný zákon.“.
32.
§ 17a až 17g znejú:
§17a
(1)
Pri peňažných platbách v hotovosti je v Slovenskej republike zakázané bez zákonného dôvodu odmietnuť prijatie zákonných platidiel3b) v ich nominálnej hodnote vrátane viazania prijatia zákonných platidiel na iný ako zákonný dôvod alebo iného obdobného narušovania obehu zákonných platidiel; týmto nie je dotknuté vykonávanie platieb v cudzej mene podľa osobitných predpisov ani právo účastníkov právnych vzťahov dohodnúť sa na platbách v cudzej mene. Pri peňažných platbách v hotovosti je platiteľ povinný umožniť príjemcovi skontrolovať si pri preberaní bankoviek a mincí ich správny počet a pravosť, pričom na požiadanie príjemcu je platiteľ povinný roztriediť bankovky a mince podľa ich nominálnej hodnoty; to sa vzťahuje aj na bankovky a mince v cudzej mene.
(2)
Právnické osoby a fyzické osoby v Slovenskej republike sú pri peňažných platbách vykonaných odo dňa zavedenia eura povinné prijímať zákonné platidlá, môžu odmietnuť prijatie zákonných platidiel a prijaté zákonné platidlá dávajú späť do peňažného obehu podľa osobitných predpisov platných v eurozóne pre eurobankovky a euromince3c) a v rozsahu vymedzenom týmito osobitnými predpismi3c) aj za podmienok ustanovených týmto zákonom alebo inými osobitnými predpismi.
(3)
Národná banka Slovenska, ako aj banky, iné úverové inštitúcie, pobočky zahraničných bánk, pobočky iných zahraničných úverových inštitúcií, zahraničné banky a iné zahraničné finančné inštitúcie, ktoré vykonávajú bankové činnosti na území Slovenskej republiky (ďalej len „banka"), iné vykonávacie inštitúcie pre prevody peňažných prostriedkov a poštové podniky sú odo dňa zavedenia eura povinné pri peňažných platbách prijímať eurobankovky a euromince bez obmedzenia nominálnej štruktúry alebo celkového počtu prijímaných eurobankoviek a euromincí.3d) Právnická osoba a fyzická osoba okrem Národnej banky Slovenska a banky môže odmietnuť prijatie platných mincí aj vtedy, ak ide o zberateľské euromince.
(4)
Zberateľské mince, pamätné mince, bankovky a mince v osobitnom vyhotovení určené na zberateľské účely, ako aj bankovky a mince, ktoré boli stiahnuté z peňažného obehu a stratili status zákonného platidla (ďalej len „neplatné bankovky a neplatné mince"), sa na zberateľské účely môžu predávať a kupovať za ceny odlišné od ich nominálnej hodnoty, ak nakladanie s eurobankovkami alebo euromincami neustanovia inak osobitné pravidlá platné v eurozóne pre eurobankovky a euromince.3)
§17b
(1)
Zakázané je vedome poškodzovať zákonné platidlá vrátane ich ničenia alebo znehodnocovania bez zákonného dôvodu.
(2)
Znehodnotené, necelé alebo inak poškodené eurobankovky a euromince sa v Slovenskej republike odo dňa zavedenia eura vymieňajú za nepoškodené platné eurobankovky a euromince v súlade s osobitnými predpismi platnými v eurozóne pre výmenu poškodených eurobankoviek a euromincí.3e) Poškodené eurobankovky a euromince, ktoré sú počas určeného obdobia sťahované z peňažného obehu, sa vymieňajú za iné platné eurobankovky a euromince len počas obdobia určeného na sťahovanie a výmenu príslušného druhu, vzoru alebo série eurobankoviek alebo euromincí.
(3)
Národná banka Slovenska a banky sú v Slovenskej republike povinné odo dňa zavedenia eura uskutočňovať výmenu znehodnotených, necelých alebo inak poškodených eurobankoviek a euromincí za nepoškodené eurobankovky a euromince, a to podľa pravidiel platných pre takéto výmeny. Národná banka Slovenska a banky neposkytujú náhradu za eurobankovky, ktoré sú na účely ich úradného znehodnotenia poškodené prederavením viacerými pravidelnými otvormi alebo ktoré sú výrazne označené slovom „VZOR" alebo „SPECIMEN". Žiadateľ, ktorý predkladá na výmenu poškodené eurobankovky alebo euromince, je povinný preukázať svoju totožnosť dokladom totožnosti, na požiadanie Národnej banky Slovenska alebo banky predložiť ním podpísané písomné vysvetlenie o okolnostiach poškodenia a uhradiť manipulačný poplatok, ak je ustanovený. Banky sú povinné bezodkladne odovzdať Národnej banke Slovenska všetky poškodené eurobankovky a euromince, za ktoré poskytli náhrady, spolu s predloženými vysvetleniami žiadateľov o okolnostiach poškodenia a s písomnými dokladmi o vyčíslení a výške poskytnutej náhrady; Národná banka Slovenska skontroluje správnosť poskytnutia náhrad a banke uhradí sumu vo výške správne poskytnutých náhrad; ak banka odobrala poškodené bankovky, mince alebo iné podobné predmety pre podozrenie zo spáchania trestného činu, každé takéto odobratie je tiež povinná bezodkladne oznámiť orgánom činným v trestnom konaní.3f)
(4)
Národná banka Slovenska a banky na požiadanie vykonávajú aj výmenu nepoškodených eurobankoviek a euromincí určitých nominálnych hodnôt za nepoškodené platné eurobankovky a euromince iných alebo tých istých nominálnych hodnôt. Pri takejto výmene ani pri výmene poškodených eurobankoviek alebo euromincí nemá žiadateľ nárok na poskytnutie zberateľských mincí, pamätných mincí ani bankoviek alebo mincí určitého vzoru, typu alebo série vrátane euromincí s určitou národnou stranou euromince.
(5)
Národná banka Slovenska môže v súlade s právnymi aktmi Európskeho spoločenstva3g) vydať všeobecne záväzný právny predpis, ktorý odo dňa zavedenia eura ustanoví v Slovenskej republike požiadavky na zisťovanie pravosti, testovanie a triedenie euromincí a na manipuláciu s euromincami nevhodnými do peňažného obehu, zisťovanie a vyčísľovanie výšky náhrad a postup pri poskytovaní náhrad za poškodené euromince ich výmenou za nepoškodené euromince, postup pri odoberaní poškodených euromincí, za ktoré sa neposkytuje náhrada, postup pri odoberaní falšovaných euromincí a iných podobných predmetov a postup pri sťahovaní euromincí nevhodných do peňažného obehu a ich predkladaní do Národnej banky Slovenska.
§17c
(1)
Ak príslušná inštitúcia alebo orgán Európskej únie3e) prijme rozhodnutie o stiahnutí určitej nominálnej hodnoty, typu alebo série eurobankoviek alebo euromincí z peňažného obehu a určí obdobie na ich výmenu, pri výmenách sťahovaných eurobankoviek a euromincí sa postupuje podľa príslušného rozhodnutia a ďalších pravidiel pre výmenu príslušných eurobankoviek alebo euromincí.
(2)
Národná banka Slovenska a banky sú v Slovenskej republike povinné odo dňa zavedenia eura počas určeného obdobia na výmenu a podľa ďalších pravidiel pre výmenu uskutočňovať bezodplatnú výmenu eurobankoviek a euromincí, ktoré sú sťahované z peňažného obehu, pričom výmena sa uskutočňuje vo forme vkladu na vkladnú knižku alebo na bankový účet vedený bankou v eurách, prípadne vo forme výmeny v hotovosti za iné platné eurobankovky a euromince. Pri výmene vo forme vkladu na vkladnú knižku alebo na bežný účet alebo vkladový účet vedený bankou sa pripíše suma vkladu v celej výške nominálnej hodnoty vymieňaných eurobankoviek a euromincí. Žiadateľ o výmenu je povinný preukázať svoju totožnosť dokladom totožnosti. Výmena poškodených eurobankoviek a euromincí, ktoré sú sťahované z peňažného obehu, za iné platné eurobankovky a euromince sa uskutočňuje podľa pravidiel pre výmenu poškodených eurobankoviek a euromincí. Banky bezodkladne odovzdávajú Národnej banke Slovenska všetky stiahnuté eurobankovky a euromince, za ktoré poskytli náhradu, spolu s písomnými dokladmi o vyčíslení a výške poskytnutej náhrady. Národná banka Slovenska skontroluje správnosť poskytnutia náhrad a banke uhradí sumu vo výške správne poskytnutých náhrad.
§17d
(1)
Zhotovovanie a používanie reprodukcií eurobankoviek a euromincí alebo ich častí upravujú osobitné predpisy.3h) Reprodukcie eurobankoviek a euromincí alebo ich častí, ich záznamy v elektronickej forme a akékoľvek predmety, ktoré sú čo len čiastočne vzhľadom, rozmermi alebo vlastnosťami podobné ktorejkoľvek eurobankovke alebo eurominci, vrátane medailí a žetónov, ktoré v akomkoľvek gramatickom tvare obsahujú nápis „euro", „cent" alebo „eurocent", symbol eura „€", alfabetický kód meny euro „EUR", alebo ktoré majú čo len čiastočne podobný vzhľad spoločnej strane alebo niektorej národnej strane ktorejkoľvek euromince, sa nesmú zhotoviť ani používať bez splnenia pravidiel o ochrane autorských práv a bez splnenia podmienok pre zhotovovanie a používanie reprodukcií eurobankoviek a euromincí alebo ich častí podľa osobitných predpisov.3h)
(2)
Ustanoveniami odseku 1 nie sú dotknuté ustanovenia osobitných predpisov o reprodukciách slovenských bankoviek a slovenských mincí.3i)
§17e
(1)
Platné bankovky a mince, bankovky a mince nevydané, ale určené na vydanie do peňažného obehu, a počas obdobia určeného na výmenu aj neplatné bankovky a neplatné mince, sú pred falšovaním, pozmeňovaním, neoprávnenou výrobou a poškodzovaním a pred bezdôvodným odmietnutím prijatia zákonných platidiel chránené osobitným zákonom.3j)
(2)
Falšované bankovky a mince alebo pozmenené bankovky a mince v akejkoľvek mene a bankovky a mince, pri ktorých vznikne podozrenie, že sú falšované, pozmenené alebo neoprávnene vyrobené (ďalej len „falšované bankovky a mince"), predkladateľom pri ich predložení odoberá bez náhrady Národná banka Slovenska, banky, iné právnické osoby a fyzické osoby, ktoré sú podnikateľmi (ďalej len „oprávnená osoba").
(3)
Oprávnená osoba o každom odobratí vyhotoví písomné potvrdenie o okolnostiach odobratia, jeden rovnopis potvrdenia odovzdá predkladateľovi, odobraté falšované bankovky a mince, spolu s ďalším rovnopisom potvrdenia, vloží v prítomnosti predkladateľa do vhodného obalu, ktorý zabezpečí pred neoprávnenou manipuláciou. Oprávnená osoba má právo požadovať od predkladateľa, aby svoju totožnosť preukázal dokladom totožnosti; takejto žiadosti oprávnenej osoby je predkladateľ povinný vyhovieť. Ak falšované bankovky a mince odoberie oprávnená osoba iná ako Národná banka Slovenska, takáto oprávnená osoba je povinná bezodkladne odovzdať Národnej banke Slovenska obal s odobratými falšovanými bankovkami a mincami a s potvrdením o okolnostiach odobratia. Oprávnená osoba, ktorá odobrala falšované bankovky a mince, je tiež povinná každé takéto odobratie bezodkladne oznámiť orgánom činným v trestnom konaní.3f)
(4)
Ak Národná banka Slovenska pri kontrole odovzdaných bankoviek a mincí zistí, že ide o falšované bankovky alebo mince, vykoná ich odbornú analýzu a vypracuje odborný posudok, ktorý bezodkladne zašle orgánom činným v trestnom konaní;3f) Národná banka Slovenska tiež toto zistenie oznámi oprávnenej osobe, ktorá falšované bankovky alebo mince odobrala a odovzdala Národnej banke Slovenska. Ak Národná banka Slovenska pri kontrole odovzdaných bankoviek a mincí zistí, že ide o pravé bankovky alebo mince, bezodkladne odobraté bankovky a mince alebo sumu vo výške ich nominálnej hodnoty vráti predkladateľovi priamo alebo prostredníctvom oprávnenej osoby, ktorá ich odobrala.
(5)
Národná banka Slovenska vydá všeobecne záväzný právny predpis, ktorý ustanoví postup oprávnených osôb pri odoberaní falšovaných bankoviek a mincí alebo iných bankoviek a mincí, za ktoré sa neposkytuje náhrada, a náležitosti dokladov vyhotovovaných pri predkladaní a odoberaní takýchto bankoviek a mincí.
§17f
(1)
Bankovky a mince môžu v Slovenskej republike spracovávať pre iné osoby Národná banka Slovenska, banky na základe bankového povolenia3k) a spracovatelia bankoviek a mincí (ďalej len „spracovateľ"). Spracovateľom je podnikateľská právnická osoba so sídlom v Slovenskej republike, ktorá spracováva bankovky a mince pre iné osoby na základe udeleného povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí.
(2)
Spracovávaním bankoviek a mincí sa rozumie ich triedenie podľa pravosti a kvality, podľa počtu a nominálnej hodnoty a ich balenie do vhodného obalového materiálu. Spracovávanie eurobankoviek a euromincí možno vykonávať výlučne v prípade splnenia podmienok podľa osobitných pravidiel platných v eurozóne pre spracovávanie eurobankoviek a euromincí.3h)
(3)
O udelení povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí rozhoduje Národná banka Slovenska na základe písomnej žiadosti. Na udelenie povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí musia byť splnené tieto podmienky:
a)
spracovateľ je právnickou osobou, ktorá podľa osobitných predpisov povinne vytvára základné imanie, pričom
1.
splatený peňažný vklad do základného imania spracovateľa musí byť najmenej v hodnote 250 000 eur, alebo
2.
spracovateľ musí byť poistený pre prípad zodpovednosti za škodu s poistným plnením pri každej poistnej udalosti najmenej v hodnote 250 000 eur,
b)
ostatné činnosti spracovateľa slúžia len na zabezpečenie vykonávania činností bánk v oblasti hotovostného peňažného obehu,
c)
náležitá odborná spôsobilosť vedúcich zamestnancov spracovateľa, do funkčnej náplne ktorých patrí riadenie alebo kontrola spracovávania bankoviek a mincí a činností súvisiacich so spracovávaním bankoviek a mincí; za náležitú odbornú spôsobilosť sa považuje ukončené vysokoškolské vzdelanie a najmenej päťročná prax v oblasti spracovávania bankoviek a mincí, v ekonomickej oblasti alebo vo finančnej oblasti, prípadne ukončené úplné stredné vzdelanie, úplné stredné odborné vzdelanie alebo iné obdobné zahraničné vzdelanie a najmenej sedemročná prax v oblasti spracovávania bankoviek a mincí, v ekonomickej oblasti alebo vo finančnej oblasti,
d)
dôveryhodnosť a bezúhonnosť fyzickej osoby, ktorá je štatutárnym orgánom spracovateľa, alebo fyzických osôb, ktoré sú členmi štatutárneho orgánu spracovateľa, ako aj zamestnancov spracovateľa; za dôveryhodnú a bezúhonnú sa považuje fyzická osoba, ktorá nebola právoplatne odsúdená za trestný čin majetkovej povahy, za trestný čin spáchaný v súvislosti s výkonom riadiacej funkcie ani za úmyselný trestný čin, pričom tieto skutočnosti sa preukazujú a dokladujú výpisom z registra trestov nie starším ako tri mesiace, a ak ide o cudzinca, tieto skutočnosti sa preukazujú a dokladujú obdobným potvrdením vydaným príslušným orgánom štátu jeho obvyklého pobytu,
e)
materiálno-technická, organizačná a personálna pripravenosť, vybavenosť a schopnosť spracovateľa vo vhodných priestoroch sústavne odborne, bezpečne a šetrne spracovávať bankovky a mince a vykonávať činnosti súvisiace so spracovávaním bankoviek a mincí,
f)
ďalšie požiadavky a podmienky podľa pravidiel platných v eurozóne pre spracovávanie eurobankoviek a euromincí,3l) ak ide o spracovávanie eurobankoviek a euromincí.
(4)
Spracovateľ je podmienky podľa odseku 3 povinný nepretržite a trvalo dodržiavať počas celej doby platnosti udeleného povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí.
(5)
Eurobankovky prijaté z peňažného obehu možno v Slovenskej republike dávať do bankomatov, len ak boli spracované Národnou bankou Slovenska, ak osobitné pravidlá platné v eurozóne pre spracovávanie eurobankoviek a euromincí3h) neustanovujú inak. Eurobankovky a euromince prijaté z peňažného obehu môžu banky a spracovatelia vydávať klientom len po spracovaní a riadnej kontrole prijatých eurobankoviek a euromincí na zariadeniach, ktoré boli preskúšané a otestované Národnou bankou Slovenska alebo inými centrálnymi bankami v rámci Európskeho systému centrálnych bánk, alebo odborne spôsobilými zamestnancami. Opatrením, ktoré vydá Národná banka Slovenska a ktoré sa vyhlasuje v zbierke zákonov, sa ustanoví, čo sa rozumie odbornou spôsobilosťou na spracovávanie a kontrolu eurobankoviek a euromincí a za akých podmienok môžu odborne spôsobilí zamestnanci spracovávať a kontrolovať eurobanky a euromince.
(6)
Spracovatelia a osoby podieľajúce sa na spracovávaní bankoviek a mincí podliehajú dohľadu, ktorý vykonáva Národná banka Slovenska podľa tohto zákona a osobitných predpisov.3m) Každý spracovateľ, členovia jeho orgánov, jeho zamestnanci a ďalšie osoby, ktorých činnosť súvisí s dohliadaným spracovateľom, majú povinnosť umožniť výkon dohľadu v rozsahu podľa tohto zákona a osobitných predpisov,3m) zdržať sa konania, ktoré by mohlo mariť výkon dohľadu, ako aj poskytnúť v štátnom jazyku všetky informácie, dokumentáciu, súčinnosť a pomoc, ktoré sú na účely výkonu dohľadu požadované Národnou bankou Slovenska alebo osobami poverenými výkonom dohľadu; dohliadaný spracovateľ a ostatné dohliadané osoby sú v rámci dohľadu tiež povinné umožniť výkon dohľadu na mieste nad spracovávaním bankoviek a mincí a nad dodržiavaním pravidiel a podmienok na ich spracovávanie, ako aj umožniť prístup do objektov, k zariadeniam a k iným veciam a dokladom, ktoré súvisia so spracúvaním bankoviek a mincí.
(7)
Ak Národná banka Slovenska zistí nedostatky v činnosti spracovateľa, spočívajúce najmä v nedodržiavaní, porušení alebo obchádzaní pravidiel a podmienok na spracovávanie bankoviek a mincí alebo podmienok a povinností vyplývajúcich z povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí alebo z iných rozhodnutí Národnej banky Slovenska, v porušení povinností pri výkone dohľadu alebo neumožnení výkonu dohľadu, alebo v nedodržiavaní, porušení alebo obchádzaní ustanovení tohto zákona, právne záväzných aktov Európskych spoločenstiev a Európskej únie, ktoré sa vzťahujú na spracovávanie bankoviek a mincí, osobitných zákonov3m) alebo iných všeobecne záväzných právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na spracovateľa alebo na spracovávanie bankoviek a mincí, Národná banka Slovenska môže podľa závažnosti, rozsahu, dĺžky trvania, následkov a povahy zistených nedostatkov
a)
uložiť opatrenie na nápravu a odstránenie zistených nedostatkov v určenej lehote,
b)
uložiť spracovateľovi skončiť nepovolenú činnosť,
c)
uložiť peňažnú pokutu v platnej menovej jednotke až do hodnoty 30 000 eur a pri opakovanom alebo závažnom nedostatku až do hodnoty 60 000 eur; ak bol v dôsledku zisteného nedostatku získaný majetkový prospech prevyšujúci hodnotu 60 000 eur, tak možno uložiť pokutu až do výšky získaného majetkového prospechu,
d)
obmedziť alebo pozastaviť výkon činností alebo niektorej činnosti podľa povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí,
e)
odobrať povolenie na spracovávanie bankoviek a mincí.
(8)
Opatrenia na nápravu a sankcie podľa odseku 7 možno ukladať súbežne a opakovane; opatrenia na nápravu a sankcie podľa odseku 7 možno uložiť do troch rokov od zistenia nedostatkov, najneskôr však do desiatich rokov od ich vzniku. Pokuta podľa odseku 7 písm. c) je splatná do 30 kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o jej uložení; na vymáhanie právoplatne uloženej pokuty sa vzťahujú osobitné predpisy.3m)
(9)
Ak tento zákon neustanovuje inak, na výkon dohľadu vrátane konania a rozhodovania vo veciach spracovateľov a spracovávania bankoviek a mincí sa vzťahujú osobitné predpisy3m) s tým, že na výkon dohľadu a na konanie a rozhodovanie Národnej banky Slovenska v prvom stupni je príslušný útvar určený organizačným poriadkom Národnej banky Slovenska. Rozhodnutia Národnej banky Slovenska v prvom stupni a poverenia na výkon dohľadu na mieste podpisuje vedúci tohto útvaru alebo ním poverený zástupca.
(10)
Národná banka Slovenska vydá všeobecne záväzný právny predpis, ktorý ustanoví podrobné pravidlá, za ktorých banky a spracovatelia môžu spracúvať bankovky a mince pre iné osoby, postup a materiálno-technické vybavenie bánk a spracovateľov pri spracovávaní bankoviek a mincí a náležitosti žiadosti o udelenie povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí.
§17g
Pri postupe podľa § 17a až 17f nie sú dotknuté povinnosti podľa osobitných predpisov3n) o zisťovaní a preukazovaní totožnosti klientov pri obchodoch a o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 3b až 3n znejú:
„3b)
§ 273 zákona č. 300/2005 Z. z. Trestný zákon.
3c)
Napríklad čl. 106
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení, čl. 16 a 44
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, nariadenie Rady (ES)
č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura v platnom znení, nariadenie Rady (ES)
č. 1103/97 zo 17. júna 1997 o určitých ustanoveniach týkajúcich sa zavedenia eura v znení nariadenia Rady (ES) č. 2595/2000 z 27. novembra 2000, nariadenie Rady (ES)
č. 975/98 z 3. mája 1998 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených do obehu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01) v znení nariadenia Rady (ES) č. 423/1999 z 22. februára 1999 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap.10/zv. 01), rozhodnutie Európskej centrálnej banky č. ECB/2001/15 (
2001/913/ES) zo 6. decembra 2001 o vydaní eurobankoviek (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 03) v platnom znení, rozhodnutie Európskej centrálnej banky č. ECB/2003/4 (2003/205/ES) z 20. marca 2003 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní eurobankoviek z obehu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 03).
3d)
Čl. 11 tretia veta nariadenia Rady (ES)
č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura v platnom znení.
3e)
Napríklad nariadenie Rady (ES)
č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura v platnom znení, nariadenie Rady (ES)
č. 975/98 z 3. mája 1998 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených do obehu v znení nariadenia Rady (ES) č. 423/1999 z 22. februára 1999, rozhodnutie Európskej centrálnej banky č. ECB/2003/4 (2003/205/ES) z 20. marca 2003 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní eurobankoviek z obehu, odporúčanie Komisie
č. 2005/504/ES z 27. mája 2005 o overovaní pravosti euromincí a manipulácii s euromincami nevhodnými do obehu (Ú. v. EÚ L 184, 15. 7. 2005).
3f)
§ 10 ods. 1 a 8 zákona č. 301/2005 Z. z. Trestný poriadok.
3g)
Napríklad nariadenie Rady (ES)
č. 975/98 z 3. mája 1998 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených do obehu v znení nariadenia Rady (ES) č. 423/1999 z 22. februára 1999, odporúčanie Komisie
č. 2005/504/ES z 27. mája 2005 o overovaní pravosti euromincí a manipulácii s euromincami nevhodnými do obehu.
3h)
Napríklad nariadenie Rady (ES)
č. 2182/2004 zo 6. decembra 2004 o medailách a žetónoch podobných eurominciam (Ú. v. EÚ L 373, 21. 12. 2004), rozhodnutie Európskej centrálnej banky č. ECB/2003/4 (2003/205/ES) z 20. marca 2003 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní eurobankoviek z obehu, odporúčanie Komisie
č. 2005/504/ES z 27. mája 2005 o overovaní pravosti euromincí a manipulácii s euromincami nevhodnými do obehu (Ú. v. EÚ L 184, 15. 7. 2005), nariadenie Rady (ES)
č. 1338/2001 z 28. júna 2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura voči falšovaniu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 19/zv. 04), nariadenie Rady (ES)
č. 1339/2001 z 28. júna 2001, ktorým sa rozširuje účinnosť nariadenia (ES) č. 1338/2001 stanovujúceho opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 19/zv. 04), usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2003/5 (2003/205/ES) z 20. marca 2003 o uplatnení opatrení proti neoprávneným reprodukciám eurobankoviek a o výmene a stiahnutí eurobankoviek (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 04).
3i)
Napríklad § 5 zákona č. 659/2007 Z. z. o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a doplnení niektorých zákonov, vyhláška Národnej banky Slovenska č. 456/2001 Z. z., ktorou sa ustanovujú podrobnosti o podmienkach, za ktorých možno zhotoviť a používať reprodukcie bankoviek, pamätných bankoviek, mincí, pamätných mincí, obchodných mincí a cenných papierov vydaných Národnou bankou Slovenska, ako aj predmety, ktoré ich úpravou napodobňujú, vrátane ich záznamov v elektronickej forme.
3j)
Napríklad § 17, § 270 až 273 a § 280 zákona č. 300/2005 Z. z. Trestný zákon, Medzinárodný dohovor o potieraní peňazokazectva a Protokol (vyhláška č. 15/1932 Zb.).
3k)
§ 2 ods. 2 písm. p), § 2 ods. 3 až 5, § 7 ods. 1, § 8 ods. 1 a § 11 zákona č. 483/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.
3l)
Napríklad čl. 106 ods. 2
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení, čl. 16 a 44
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, čl. 6 nariadenia Rady (ES)
č. 1338/2001 z 28. júna 2001 stanovujúceho opatrenia nevyhnutné na ochranu eura voči falšovaniu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 04).
3m)
Napríklad § 2 a 3, § 6 až 35 a 38 zákona č. 747/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.
3n)
Napríklad § 89 zákona č. 483/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 367/2000 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1781/2006 z 15. novembra 2006 o údajoch o príkazcovi, ktoré sprevádzajú prevody finančných prostriedkov (Ú. v. EÚ L 345, 8. 12. 2006).“.
33.
§ 17h sa dopĺňa odsekom 1, ktorý znie:
„(1)
Národná banka Slovenska uverejňuje nominálne hodnoty, vzhľad, technické parametre, základné ochranné prvky a ďalšie náležitosti eurobankoviek a euromincí vydaných a určených do peňažného obehu v eurozóne a v zúčastnených tretích štátoch vrátane vzhľadu všetkých národných strán euromincí a pamätných euromincí, ako aj nominálne hodnoty, vzhľad, technické parametre a ďalšie náležitosti zberateľských euromincí vydaných Národnou bankou Slovenska, a to v rozsahu potrebnom na informovanie verejnosti v Slovenskej republike o eurobankovkách a eurominciach a na vytvorenie predpokladov na rozlišovanie pravých eurobankoviek a pravých euromincí od iných podobných predmetov, najmä od falšovaných bankoviek a mincí a od reprodukcií bankoviek a mincí. Takéto oznámenia Národnej banky Slovenska pre verejnosť o eurobankovkách a eurominciach sa uverejňujú podľa osobitného predpisu,3o) vo Vestníku Národnej banky Slovenska (§ 44) a na internetovej stránke Národnej banky Slovenska.3p)“.
Doterajší text § 17h sa označuje ako odsek 2.
Poznámky pod čiarou k odkazom 3o a 3p znejú:
„3o)
Napríklad § 1 ods. 2 písm. d) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 1/1993 Z. z. o Zbierke zákonov Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov.
3p)
Napríklad § 4 ods. 2 a 3 a § 6 ods. 3 zákona č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o slobode informácií) v znení neskorších predpisov.“.
34.
V § 17h ods. 2 sa vypúšťa písmeno a) a písmená c) až g) a súčasne sa zrušuje označenie písmena b).
35.
Nadpis piatej časti znie: „OBCHODY NÁRODNEJ BANKY SLOVENSKA“.
36.
§ 18 a 19 vrátane nadpisu nad § 18 znejú:
„Všeobecné ustanovenia o obchodoch Národnej banky Slovenska
§ 18
Národná banka Slovenska je oprávnená vykonávať s bankami, so zahraničnými bankami a s inými finančnými inštitúciami všetky druhy obchodov vrátane operácií na finančných trhoch. Národná banka Slovenska je oprávnená vyberať si zmluvné strany a určiť podmienky obchodov a iných činností, ktoré vykonáva, pričom Národná banka Slovenska ako súčasť Európskeho systému centrálnych bánk postupuje podľa osobitných predpisov a ďalších pravidiel platných pre Európsky systém centrálnych bánk a ako súčasť Eurosystému odo dňa zavedenia eura aj podľa osobitných predpisov a ďalších pravidiel platných len pre Eurosystém.4)
§ 19
(1)
Národná banka Slovenska je povinná pri všetkých svojich obchodoch dodržiavať zákaz menového financovania podľa osobitného predpisu.4a) Ak Národná banka Slovenska zo svojich prostriedkov zabezpečí financovanie záväzkov verejného sektora4aa) voči Medzinárodnému menovému fondu,4ab) Národnej banke Slovenska patria všetky platby od Medzinárodného menového fondu súvisiace s týmto financovaním.
(2)
Národná banka Slovenska je povinná pri všetkých svojich obchodoch dodržiavať zákaz zvýhodneného prístupu k finančným inštitúciám podľa osobitného predpisu.4ac)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 4, 4a, 4aa, 4ab a 4ac znejú:
„4)
Napríklad čl. 12 ods. 12.1, čl. 14 ods. 14.3, čl. 17 až 24, čl. 31 a čl. 43 ods. 43.1
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky.
4a)
Čl. 101
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení.
Nariadenie Rady (ES)
č. 3603/93 z 13. decembra 1993, ktorým sa stanovujú definície na uplatňovanie zákazov uvedené v článkoch 104 a 104b ods. 1 zmluvy (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01).
4aa)
Čl. 3 nariadenia Rady (ES)
č. 3603/93 (Ú. v. ES L 332, 31. 12. 1993).
4ab)
Čl. 7 nariadenia Rady (ES)
č. 3603/93 (Ú. v. ES L 332, 31. 12. 1993).
4ac)
Čl. 102
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení.
Nariadenie Rady (ES)
č. 3604/93 z 13. decembra 1993, ktorým sa stanovujú definície na uplatňovanie zákazu zvýhodneného prístupu, uvedeného v článku 104a zmluvy (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01).“.
37.
§ 20 a 21 znejú:
„§ 20
Národná banka Slovenska podľa pravidiel platných pre Eurosystém vykonáva činnosti, ktoré súvisia s určovaním a udržiavaním povinných minimálnych rezerv podľa osobitného predpisu.4ad)
§ 21
Národná banka Slovenska je podľa pravidiel platných pre Eurosystém oprávnená ukladať a uplatňovať aj sankcie súvisiace s povinnými minimálnymi rezervami, s obchodmi alebo s inými operáciami menovej politiky podľa osobitného predpisu.4ad)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4ad znie:
„4ad)
Napríklad čl. 9 ods. 9.2, čl. 12 ods. 12.1, čl. 14 ods. 14.3 a čl. 19, 20 a 42
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, nariadenie Rady (ES)
č. 2531/98 z 23. novembra 1998, ktoré sa týka uplatnenia minimálnych rezerv Európskou centrálnou bankou (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 01/zv. 03) v znení nariadenia Rady (ES) č. 134/2002 z 22. januára 2002 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 01/zv. 04), nariadenie Rady (ES)
č. 2532/98 z 23. novembra 1998 týkajúce sa právomocí Európskej centrálnej banky ukladať sankcie (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 01/zv. 03), nariadenie Európskej centrálnej banky
č. 1745/2003 (ECB/2003/9) z 12. septembra 2003 o povinných minimálnych rezervách (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 01/zv. 03).“.
38.
Označenie a nadpis šiestej časti sa vypúšťa.
Doterajšia siedma časť až dvanásta časť sa označujú ako šiesta časť až jedenásta časť.
39.
§ 22 až 24 znejú:
„§ 22
Národná banka Slovenska je oprávnená obchodovať s cennými papiermi a inými majetkovými hodnotami, ktoré sú odo dňa zavedenia eura určované podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.4ae)
§ 23
Národná banka Slovenska je oprávnená vykonávať úverové obchody, pričom poskytnutie úveru Národnou bankou Slovenska sa zabezpečuje dostatočnou zábezpekou. Národná banka Slovenska ako zábezpeky pri svojich obchodoch prijíma cenné papiere a iné majetkové hodnoty, ktoré sú odo dňa zavedenia eura určované podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.4ae)
§ 24
(1)
Národná banka Slovenska môže výnimočne poskytnúť banke4af) krátkodobý úver na dočasnú podporu likvidity, ak je to v súlade so zákazom menového financovania; nárok na vrátenie takého úveru má prednosť pred všetkými ostatnými záväzkami banky.4ag) Každý takýto úver musí byť dostatočne zabezpečený majetkovými hodnotami podľa § 23 a pri poskytovaní takéhoto úveru nemožno zvýhodňovať ani nezvýhodňovať žiadnu banku v porovnaní s inými bankami.
(2)
Národná banka Slovenska môže Fondu ochrany vkladov4ah) a Garančnému fondu investícií4ai) poskytnúť krátkodobý úver na pokrytie jeho naliehavých a nepredvídaných potrieb likvidity vtedy, ak sú ohrozené aspekty systémovej stability a ak je to v súlade so zákazom menového financovania. Každý takýto úver musí byť dostatočne zabezpečený majetkovými hodnotami podľa § 23.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 4ae až 4ai znejú:
„4ae)
Napríklad čl. 17 a 18
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2000/7 (2000/776/ES) z 31. augusta 2000 o nástrojoch menovej politiky a postupoch Eurosystému (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01) v platnom znení.
4af)
Napríklad § 2 ods. 1 a § 61 zákona č. 483/2001 Z. z.
4ag)
Napríklad § 179 ods. 2 zákona č. 7/2005 Z. z. o konkurze a reštrukturalizácii a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
4ah)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z. z. v znení neskorších predpisov.
4ai)
§ 80 až 98 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
40.
V § 26 písm. a) a b) sa odkaz 5 nahrádza odkazom 4ca.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4ca znie:
„4ca)
§ 17, § 19 ods. 2 a § 21 ods. 5 zákona č. 291/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
41.
V § 27 ods. 1 sa vypúšťajú slová „na usmernenie peňažného trhu“ a slová „pokladničné poukážky a iné“ a na konci sa bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „pričom odo dňa zavedenia eura postupuje podľa pravidiel platných pre Eurosystém.“.
42.
V § 27 ods. 2 sa vypúšťajú slová „s cieľom zabezpečovania kurzu pre štátne cenné papiere“ a slovo „ďalšie“.
43.
V § 27a sa vypúšťa odsek 1 a zároveň sa zrušuje označenie odseku 2.
44.
V nadpise šiestej časti sa slová „DEVÍZOVOM HOSPODÁRSTVE“ nahrádzajú slovami „DEVÍZOVEJ OBLASTI“.
45.
§ 28 znie:
§28
(1)
Národná banka Slovenska má v úschove a spravuje devízové rezervy v zlate a v devízových hodnotách, disponuje s nimi a uskutočňuje devízové operácie, pričom odo dňa zavedenia eura pri uskutočňovaní operácií v rámci Eurosystému postupuje podľa pravidiel platných pre operácie Eurosystému.4e)
(2)
Národná banka Slovenska môže určovať a vyhlasovať referenčné výmenné kurzy eura k cudzím menám, s ktorými sa v Slovenskej republike aktívne obchoduje alebo sa inak využívajú a pre ktoré Európska centrálna banka neurčuje a nevyhlasuje referenčný výmenný kurz.4f)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 4e a 4f znejú:
46.
V § 29 sa vypúšťajú písmená a) a c).
Doterajšie písmená b), d), e) a f) sa označujú ako písmená a), b), c) a d).
47.
V § 29 písm. b) sa slovo „vydáva“ nahrádza slovami „môže vydávať“.
48.
V § 30 ods. 1 sa vypúšťajú slová „meny a“.
49.
V § 30 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „a postavenia a pôsobnosti Národnej banky Slovenska“.
50.
§ 30 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Ustanoveniami odsekov 1 a 2 nie je dotknutá pôsobnosť a právomoci inštitúcií a orgánov Európskej únie v oblasti legislatívy podľa osobitných predpisov5) ani povinnosť konzultovať návrhy právnych predpisov s Európskou centrálnou bankou v rozsahu podľa osobitného predpisu.2k)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 5 znie:
„5)
Napríklad čl. 5, čl. 106, čl. 107 ods. 5 a 6, čl. 110 ods. 1 a 2, čl. 122 ods. 2, čl. 123 ods. 4 a 5 a čl. 249 až 256
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení, čl. 5 ods. 5.4, čl. 12 ods. 12.1, čl. 16, čl. 18 ods. 18.2, čl. 19 ods. 19.1, čl. 22, čl. 26 ods. 26.4, čl. 31 ods. 31.3, čl. 34 ods. 34.1 a 34.2 a čl. 42
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky v platnom znení.“.
51.
V § 31 ods. 1 časti vety pred bodkočiarkou sa za slová „Národná banka Slovenska“ vkladajú slová „v súlade s nariadeniami Európskej centrálnej banky5aa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 5aa znie:
52.
V § 33 ods. 2 sa slová „zabezpečuje spoluprácu“ nahrádzajú slovami „sa podieľa na spolupráci“.
54.
V § 34a ods. 2 sa slovo „zákonov“ nahrádza slovom „predpisov“.
55.
V § 34a odsek 3 znie:
„(3)
Dožiadaný orgán alebo dožiadaná osoba môže odoprieť sprístupnenie a poskytnutie požadovaných informácií len vtedy, ak by tým došlo k porušeniu osobitných predpisov o utajovaných skutočnostiach alebo medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná a ktorá má prednosť pred zákonmi Slovenskej republiky.“.
56.
V § 35 sa slovo „nevyhnutnom“ nahrádza slovom „potrebnom“.
57.
V nadpise deviatej časti sa na začiatok vkladajú slová „ÚČTOVNÍCTVO A“.
58.
§ 38 a 39 znejú:
§38
(1)
Národná banka Slovenska odo dňa zavedenia eura vedie účtovníctvo a zostavuje účtovnú závierku podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.7d)
(2)
Účtovnú závierku Národnej banky Slovenska overuje nezávislý externý audítor určený podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.8)
(3)
Národná banka Slovenska zostavuje a zverejňuje svoje výročné správy podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.7d)
(4)
Národná banka Slovenska spracúva a poskytuje na zverejnenie bilanciu aktív a pasív Národnej banky Slovenska.
§39
(1)
Národnej banke Slovenska patrí podiel na kapitáli Európskej centrálnej banky v rozsahu a za podmienok určených podľa osobitných predpisov platných pre Európsky systém centrálnych bánk.8a)
(2)
Národná banka Slovenska prevádza do Európskej centrálnej banky devízové rezervy v rozsahu a za podmienok určených podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.8b)
(3)
Aktíva a pasíva Národnej banky Slovenska, ktoré spadajú pod Eurosystém, sa vedú a vykazujú podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.9) Národná banka Slovenska sa podieľa na rozdeľovaní menových príjmov v rámci Eurosystému a na rozdeľovaní čistého zisku a strát Európskej centrálnej banky v rozsahu a za podmienok určených podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.9)
(4)
Výsledkom hospodárenia Národnej banky Slovenska za účtovné obdobie je vytvorený zisk alebo strata. Národná banka Slovenska používa vytvorený zisk na prídely do rezervného fondu a ďalších fondov vytváraných zo zisku, prípadne na úhradu straty z minulých rokov. Stratu vytvorenú v účtovnom období Národná banka Slovenska môže uhradiť z rezervného fondu alebo z iných fondov. Strata, o ktorej banková rada rozhodne, že zostane neuhradená, sa prevedie do nasledujúceho účtovného obdobia.
(5)
Národná banka Slovenska predkladá ročnú správu o výsledku svojho hospodárenia na prerokovanie Národnej rade Slovenskej republiky do troch mesiacov po skončení kalendárneho roka; okrem údajov o účtovnej závierke Národnej banky Slovenska a o výroku audítora o jej overení sa v tejto správe osobitne uvádzajú údaje o nákladoch na činnosť Národnej banky Slovenska. Ak o to Národná rada Slovenskej republiky požiada, Národná banka Slovenska je povinná do šiestich týždňov podľa jej požiadavky doplniť informácie alebo podať vysvetlenie k predloženej ročnej správe o výsledku hospodárenia Národnej banky Slovenska.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 7d, 8, 8a, 8b a 9 znejú:
„7d)
Napríklad čl. 26
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2006/16 (2006/887/ES) z 10. novembra 2006 o právnom rámci pre účtovníctvo a finančné výkazníctvo v Európskom systéme centrálnych bánk (Ú. v. EÚ L 348, 11. 12. 2006), § 17b zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov.
59.
V § 41 na konci poslednej vety sa nad slovo „bánk.“ umiestňuje odkaz 9aa.
Poznámka pod čiarou k odkazu 9aa znie:
60.
§ 41a znie:
§41a
(1)
Národná banka Slovenska ako súčasť Eurosystému podporuje odo dňa zavedenia eura všeobecné hospodárske politiky v Európskom spoločenstve so zámerom prispieť k dosiahnutiu cieľov Európskeho spoločenstva,1ac) a to bez ujmy na udržiavanie cenovej stability ako svojho hlavného cieľa.
(2)
Národná banka Slovenska ako súčasť Eurosystému koná odo dňa zavedenia eura v súlade s usmerneniami a pokynmi Európskej centrálnej banky.9ab)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 9ab znie:
61.
V § 43 sa na konci pripája táto veta: „Na zamestnancov Národnej banky Slovenska sa primerane vzťahujú ustanovenia § 7 ods. 5 až 7.“.
62.
V § 44 písmeno b) znie:
„b)
rozhodnutia bankovej rady o určení výšky ročných príspevkov dohliadaných subjektov finančného trhu na jednotlivé kalendárne roky,1e)“.
63.
V § 45 ods. 1 sa slová „pokutu až do 1 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „peňažnú pokutu v platnej menovej jednotke až do hodnoty 30 000 eur a pri opakovanom alebo závažnom nedostatku až do hodnoty 60 000 eur“ a slová „prevyšujúci 1 000 000 Sk“ sa nahrádzajú slovami „prevyšujúci hodnotu 60 000 eur“.
64.
Za § 45 sa vkladá § 45a, ktorý znie:
§45a
Ustanovenia tohto zákona sa nepoužijú na vzťahy, ktoré inak upravia právne záväzné akty inštitúcií a orgánov Európskej únie alebo medzinárodné zmluvy, ktoré sú záväzné pre Slovenskú republiku a ktoré majú prednosť pred zákonmi Slovenskej republiky.12a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 12a znie:
„12a)
Napríklad čl. 7 ods. 2 a 5 Ústavy Slovenskej republiky č. 460/1992 Zb. v znení ústavného zákona č. 90/2001 Z. z., čl. 249 až 256
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení, čl. 1 ods. 1 Zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii a čl. 2 pripojeného Aktu o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 236, 23. 9. 2003; oznámenie č. 185/2004 Z. z.).“.
65.
V § 49aa ods. 1 sa slová „eurových mincí“ nahrádzajú slovom „euromincí“ a slová „eurové bankovky a eurové mince“ sa nahrádzajú slovami „eurobankovky a euromince“.
66.
Za § 49aa sa vkladá § 49ab, ktorý vrátane nadpisu znie:
§49ab Spoločné a prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2008
(1)
Ustanovenia § 7 až 9 o členoch bankovej rady v znení účinnom od 1. januára 2008 sa od 1. januára 2008 vzťahujú aj na osoby, ktoré boli za členov bankovej rady vymenované pred 1. januárom 2008.
(2)
Rozhodnutia o udelení predchádzajúceho súhlasu na spracúvanie bankoviek a mincí pre iné osoby, ktoré boli vydané Národnou bankou Slovenska v konaniach podľa doterajších predpisov a ktoré sú platné k 1. januáru 2008, sa od 1. januára 2008 považujú za povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí vydané Národnou bankou Slovenska v konaniach podľa tohto zákona a osobitných predpisov;3m) držitelia takýchto povolení sú povinní splniť podmienky a požiadavky na spracovateľov a na spracovávanie bankoviek a mincí podľa tohto zákona najneskôr do 30. júna 2008. Na obmedzenie alebo pozastavenie výkonu činností podľa takéhoto povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí a na zmenu, odobratie alebo zánik takéhoto povolenia sa vzťahujú ustanovenia tohto zákona a osobitných predpisov.3m)
(3)
Dohľad na mieste a konania vo veciach spracovateľov alebo spracovávania bankoviek a mincí, ktoré sa začali a právoplatne neskončili pred 1. januárom 2008, sa dokončia podľa tohto zákona a osobitných predpisov;3m) právne účinky úkonov, ktoré pri dohľade na mieste alebo v konaní v týchto veciach nastali pred 1. januárom 2008, zostávajú zachované.
(4)
Na prepočet sadzieb ustanovených v § 17f ods. 7 písm. c) a § 45 ods. 1 na slovenské koruny sa v období od 1. januára 2008 do dňa bezprostredne predchádzajúceho dňu zavedenia eura používa referenčný výmenný kurz určený a vyhlásený Národnou bankou Slovenska.
(5)
Národná banka Slovenska v rozsahu svojej pôsobnosti zabezpečuje vykonávanie činností súvisiacich s prípravou na zavedenie a so zavedením eura v Slovenskej republike.15)
(6)
Odo dňa zavedenia eura v Slovenskej republike výlučná právomoc určovať menovú politiku a nástroje menovej politiky a výlučná právomoc povoľovať vydávanie bankoviek a schvaľovať objem vydávania mincí prechádza z Národnej banky Slovenska na Európsku centrálnu banku; výlučná právomoc určovať kurzovú politiku prechádza z Národnej banky Slovenska na príslušné inštitúcie a orgány Európskej únie; tým nie je dotknuté právo Národnej banky Slovenska určovať a vyhlasovať referenčné výmenné kurzy eura k cudzím menám, s ktorými sa v Slovenskej republike aktívne obchoduje alebo sa inak využívajú a pre ktoré Európska centrálna banka neurčuje a nevyhlasuje referenčný výmenný kurz.
(7)
Rozdiel medzi úhrnom nominálnych hodnôt slovenských bankoviek a slovenských mincí v slovenských korunách a halieroch, ktoré Národná banka Slovenska vydala do peňažného obehu, a medzi úhrnom nominálnych hodnôt slovenských bankoviek a mincí vymenených za eurobankovky a euromince, ktorý vznikne pri výmene slovenských bankoviek a slovenských mincí z dôvodu zavedenia eura v Slovenskej republike, je výnosom Národnej banky Slovenska.
(8)
Vypracúvanie, predkladanie, prerokúvanie a zverejňovanie správ a informácií o menovom vývoji za obdobia predo dňom zavedenia eura v Slovenskej republike, ako aj vypracúvanie, predkladanie, prerokúvanie a zverejňovanie účtovnej závierky, výročnej správy a správy o hospodárení Národnej banky Slovenska, overenie účtovnej závierky a určovanie externého audítora na overenie účtovnej závierky za účtovné obdobie predo dňom zavedenia eura v Slovenskej republike sa aj po zavedení eura v Slovenskej republike dokončí podľa pravidiel ustanovených právnymi predpismi platnými ku dňu zavedenia eura v Slovenskej republike, ak osobitný predpis neustanoví inak.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 15 znie:
„15)
Napríklad zákon č. 659/2007 Z. z., usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2006/9 (2006/525/ES) zo 14. júla 2006 o niektorých prípravách na prechod na hotovostné euro a o predzásobovaní a druhotnom predzásobovaní eurobankovkami a euromincami mimo eurozóny (Ú. v. EÚ L 207, 28. 7. 2006), Usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2006/10 (2006/549/ES) z 24. júla 2006 o výmene po neodvolateľnom stanovení výmenných kurzov v súvislosti so zavedením eura (Ú. v. EÚ L 215, 5. 8. 2006).“.
Čl. IV
Zákon č.
513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení zákona č. 264/1992 Zb., zákona č. 600/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 249/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 106/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 171/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 58/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 317/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 373/1996 Z. z., zákona č. 11/1998 Z. z., zákona č. 127/1999 Z. z., zákona č. 263/1999 Z. z., zákona č. 238/2000 Z. z., zákona č. 147/2001 Z. z., zákona č. 500/2001 Z. z., zákona č. 426/2002 Z. z., zákona č. 510/2002 Z. z., zákona č. 526/2002 Z. z., zákona č. 530/2003 Z. z., zákona č. 432/2004 Z. z., zákona č. 315/2005 Z. z., zákona č. 19/2007 Z. z., zákona č. 84/2007 Z. z. a zákona č. 657/2007 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 93 ods. 3 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „alebo 250 eur, ak je hodnota vkladu vyjadrená v eurách.“.
2.
V § 93 ods. 3 prvá veta znie: „Komanditista je povinný vložiť do spoločnosti vklad vo výške určenej spoločenskou zmluvou, najmenej však vo výške 250 eur.“.
3.
V § 97 ods. 4 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak zákon neustanovuje inak.“.
4.
V § 108 odsek 1 znie:
„(1)
Hodnota základného imania spoločnosti musí byť aspoň 5 000 eur.“.
5.
V § 109 odsek 1 znie:
„(1)
Hodnota vkladu spoločníka musí byť aspoň 750 eur.“.
6.
V § 109 ods. 2 druhej vete sa slová „musí byť však deliteľná tisícom“ nahrádzajú slovami „musí však byť vyjadrená kladným celým číslom, ak osobitný zákon neustanovuje inak“.
7.
V § 111 ods. 1 druhá veta znie: „Celková hodnota splatených peňažných vkladov spolu s hodnotou odovzdaných nepeňažných vkladov musí však byť aspoň 50 % zo zákonom ustanovenej minimálnej výšky základného imania podľa § 108 ods. 1.“.
8.
V § 125 ods. 1 písmeno c) znie:
„c)
schvaľovanie stanov a ich zmien, ak zákon neustanovuje inak,“.
9.
V § 127 odsek 2 znie:
„(2)
Počet hlasov každého spoločníka sa určuje pomerom hodnoty jeho vkladu k výške základného imania spoločnosti, ak spoločenská zmluva neurčuje iný počet hlasov.“.
10.
V § 141 odsek 1 znie:
„(1)
Na zmenu spoločenskej zmluvy je potrebný súhlas všetkých spoločníkov okrem prípadov, keď zákon alebo spoločenská zmluva na to oprávňuje valné zhromaždenie, ak zákon neustanovuje inak.“.
11.
V § 155 ods. 3 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: „ak osobitný zákon neustanovuje inak,“.
12.
V § 157 ods. 1 tretej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak osobitný zákon neustanovuje inak.“.
13.
V § 157 ods. 1 štvrtá veta znie: „Menovitá hodnota akcií sa vyjadruje v eurách, ak osobitný zákon neustanovuje inak.“.
14.
V § 162 odsek 3 znie:
„(3)
Hodnota základného imania spoločnosti musí byť aspoň 25 000 eur.“.
15.
V § 187 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
zmena stanov, ak zákon neustanovuje inak,“.
16.
V § 223 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Výška členského vkladu sa môže pre jednotlivých členov určiť rozdielne, musí však byť vyjadrená kladným celým číslom, ak zákon neustanovuje inak. Celkový súčet menovitých hodnôt členských vkladov do družstva sa musí rovnať menovitej hodnote základného imania družstva.“.
17.
V § 223 ods. 3 druhá veta znie: „Zapisované základné imanie musí byť najmenej 1 250 eur.“.
18.
V § 226 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak zákon neustanovuje inak.“.
19.
V § 235 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Nedeliteľný fond možno použiť v rozsahu, v ktorom sa podľa tohto zákona vytvára povinne, iba na hospodárske účely určené stanovami družstva, na prekonanie nepriaznivého priebehu hospodárenia družstva alebo na krytie strát družstva, ak osobitný zákon neustanovuje inak. O použití nedeliteľného fondu rozhoduje predstavenstvo družstva.“.
20.
V § 239 ods. 4 písmeno a) znie:
„a)
zmena stanov, ak zákon neustanovuje inak,“.
21.
V § 369 ods. 1 prvej vete a druhej vete sa slová „Národnej banky Slovenska“ nahrádzajú slovami „Európskej centrálnej banky“.
22.
Za § 768d sa vkladá § 768e, ktorý vrátane nadpisu znie:
§768e Prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2008
V rámci prípravy na zavedenie eura v Slovenskej republike a prechodu zo slovenskej meny na euro sú spoločnosti (§ 56 ods. 1) a družstvá povinné zabezpečiť a vykonať premenu, prepočet a zaokrúhlenie menovitej hodnoty svojho základného imania a menovitej hodnoty vkladov do svojho základného imania vrátane menovitých hodnôt akcií, ak ide o akciovú spoločnosť, zo slovenskej meny na eurá v súlade s týmto zákonom a osobitnými predpismi o zavedení eura v Slovenskej republike.“.
Čl. VI
Zákon č.
566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení zákona č. 291/2002 Z. z., zákona č. 510/2002 Z. z., zákona č. 162/2003 Z. z., zákona č. 594/2003 Z. z., zákona č. 43/2004 Z. z., zákona č. 635/2004 Z. z., zákona č. 747/2004 Z. z., zákona č. 7/2005 Z. z., zákona č. 266/2005 Z. z., zákona č. 336/2005 Z. z., zákona č. 213/2006 Z. z., zákona č. 644/2006 Z. z. a zákona č. 209/2007 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 ods. 2 sa za písmeno p) vkladá nové písmeno r), ktoré znie:
„r)
investičné certifikáty,“.
Doterajšie písmeno r) sa označuje ako písmeno s).
2.
V § 3 ods. 2 písm. c) sa za prvý bod vkladá nový druhý bod, ktorý znie:
„2.
v eurách najmenej 25 eur a vyššie hodnoty vždy v celých násobkoch sumy 25 eur, alebo“.
Doterajší druhý bod sa označuje ako tretí bod.
3.
V § 3 ods. 2 písm. c) treťom bode sa slovo „cudzej“ nahrádza slovom „inej“.
4.
V § 3 ods. 2 písm. c) sa vypúšťa prvý bod.
Zároveň sa druhý a tretí bod označujú ako prvý a druhý bod.
5.
Za § 4 sa vkladá § 4a, ktorý vrátane nadpisu znie:
§4a Investičné certifikáty
(1)
Investičný certifikát je cenný papier, ktorého hodnota je naviazaná na hodnotu indexov, úrokových mier, akcií, dlhových cenných papierov, výmenných kurzov, komodít, prípadne iných podkladových aktív (košov), alebo ich kombinácie. S investičným certifikátom je spojené právo nadobudnúť finančný nástroj, ktorý je podkladovým aktívom investičného certifikátu, alebo právo na vyrovnanie v hotovosti, alebo ich kombinácia. Investičný certifikát môžu vydávať len banky alebo pobočky zahraničných bánk.
(2)
Investičný certifikát môže mať len formu cenného papiera na doručiteľa alebo cenného papiera na meno.
(3)
Investičný certifikát musí obsahovať
a)
obchodné meno, sídlo, identifikačné číslo emitenta,
b)
ISIN, názov a formu investičného certifikátu,
c)
celkový počet investičných certifikátov vydávaných v emisii,
d)
menovitú hodnotu investičného certifikátu,
e)
termín splatnosti alebo vyrovnania, ak je podľa emisných podmienok s investičným certifikátom spojené aj právo na nadobudnutie finančného nástroja, ktorý je podkladovým aktívom investičného certifikátu,
f)
pri investičných certifikátoch na meno aj tieto údaje o prvom majiteľovi:
1.
obchodné meno, sídlo a identifikačné číslo, ak je právnickou osobou,
2.
meno a priezvisko, trvalý pobyt a rodné číslo, ak je fyzickou osobou; pri zahraničnej fyzickej osobe sa namiesto rodného čísla môže uviesť dátum narodenia.
(4)
Emisné podmienky obsahujú práva a povinnosti emitenta a majiteľa investičných certifikátov, ako aj práva spojené s investičnými certifikátmi. Emisné podmienky obsahujú najmä:
a)
údaje podľa odseku 3 písm. a) až e),
b)
názov investičného certifikátu,
c)
spôsob určenia výnosu a termín jeho výplaty, ak je podľa emisných podmienok s investičným certifikátom spojené aj právo na vyrovnanie v hotovosti,
d)
spôsob určenia výnosu, podmienky vyrovnania a termín vyrovnania, ak je podľa emisných podmienok s investičným certifikátom spojené aj právo na nadobudnutie finančného nástroja, ktorý je podkladovým aktívom investičného certifikátu,
e)
najvyššiu sumu menovitých hodnôt a emisný kurz,
f)
dátum začiatku vydávania, predpokladanú lehotu vydávania, spôsob ich vydania,
g)
údaj o tom, či bude podaná žiadosť o prijatie investičných certifikátov na obchodovanie na regulovanom trhu a identifikáciu tohto regulovaného trhu,
h)
ďalšie práva a povinnosti spojené s investičnými certifikátmi.
(5)
Emitent nesmie zmeniť emisné podmienky vydaných investičných certifikátov s výnimkou zmeny obchodného mena a sídla emitenta a platobného miesta.
(6)
Emitent je povinný najneskôr týždeň pred začiatkom vydávania investičných certifikátov zverejniť emisné podmienky investičných certifikátov spôsobom uvedeným v § 125a. Zmeny v emisných podmienkach investičných certifikátov podľa odseku 5 je emitent povinný najneskôr do desiatich dní od platnosti týchto zmien zverejniť spôsobom uvedeným v § 125a.
(7)
Vydanie investičných certifikátov bez predchádzajúceho zverejnenia schváleného prospektu investičného certifikátu sa zakazuje. Na prospekt investičného certifikátu a na postup emitenta pri vydávaní investičných certifikátov sa primerane vzťahujú ustanovenia § 120 až 125c, a to aj v prípade, ak sa pri vydaní investičných certifikátov nebude uskutočňovať verejná ponuka cenných papierov. Ak prospekt investičného certifikátu obsahuje údaje obsahovo zodpovedajúce údajom v emisných podmienkach investičných certifikátov, nahrádzajú príslušné časti prospektu emisné podmienky investičných certifikátov; v takomto prípade sa ustanovenie odseku 6 nepoužije. Na zmeny tých údajov v prospekte cenného papiera, ktoré nahrádzajú emisné podmienky investičných certifikátov, sa vzťahuje odsek 5; ak sa súčasne s týmito zmenami nezostavuje dodatok k prospektu investičného certifikátu, uvedie sa táto skutočnosť. Tieto zmeny sa zverejňujú spôsobom uvedeným v § 125c.
(8)
Ak je emitent v omeškaní s výplatou výnosu alebo vyrovnaním výnosu z investičného certifikátu, je povinný bezodkladne oznámiť túto skutočnosť Národnej banke Slovenska. Pri investičných certifikátoch prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu je emitent povinný bezodkladne zverejniť v periodickej tlači s celoštátnou pôsobnosťou uverejňujúcej burzové správy oznámenie o omeškaní s výplatou výnosu alebo vyrovnaním výnosu z investičných certifikátov. Investičný certifikát, ktorý nadobudne jeho emitent pred dobou jeho splatnosti, nezaniká, ak emitent nerozhodne inak. Práva a záväzky spojené s investičnými certifikátmi, ktoré sú v majetku emitenta, zanikajú v deň splatnosti investičného certifikátu, ak k ich zániku nedošlo skôr na základe rozhodnutia emitenta.
(9)
Emisné podmienky investičných certifikátov je emitent povinný predložiť Národnej banke Slovenska do 15 dní odo dňa začatia vydávania investičných certifikátov; to neplatí, ak všetky údaje obsiahnuté v emisných podmienkach investičných certifikátov sú obsahovo zhodné s prospektom investičného certifikátu.“.
6.
V § 5 písm. d), e) a j) sa slová „dohody o budúcich úrokových mierach“ nahrádzajú slovom „forwardy“.
7.
V § 8 písm. d) sa slovo „cudzej“ nahrádza slovom „inej“.
8.
V § 10 ods. 3 sa za slovo „dlhopisy“ vkladá čiarka a slová „investičné certifikáty“.
9.
V § 28 ods. 3 písm. d) sa za slovo „zmluvy,“ vkladajú slová „Národná banka Slovenska, Európska centrálna banka alebo iná centrálna banka tvoriaca súčasť Eurosystému súčasne s podaním príkazu na registráciu zmluvného záložného práva k zaknihovanému cennému papieru podľa § 53a ods. 4,“.
10.
V § 45 odsek 6 znie:
„(6)
Zmluvné záložné právo k zaknihovanému cennému papieru v prospech Národnej banky Slovenska vzniká aj uzavretím úverového obchodu s Národnou bankou Slovenska,45) a to na dobu trvania obchodného vzťahu z uzavretého obchodu. Centrálny depozitár je povinný toto zmluvné záložné právo zaregistrovať v registri záložných práv na základe príkazu Národnej banky Slovenska. Národná banka Slovenska súčasne podá príkaz na registráciu pozastavenia výkonu práva nakladať so založeným cenným papierom podľa § 28 ods. 3, a to na dobu trvania obchodného vzťahu z uzavretého obchodu.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 45 znie:
„45) Napríklad § 18, 19 a 24 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. v znení neskorších predpisov.“.
11.
V § 50 ods. 1 tretia veta znie: „To neplatí, ak príkaz na registráciu zmluvného záložného práva k cennému papieru dáva záložný veriteľ alebo záložca podľa § 53a ods. 4, alebo Národná banka Slovenska podľa § 45 ods. 6.“.
12.
V § 53a ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „To neplatí, ak príkaz na registráciu zmluvného záložného práva k zaknihovanému cennému papieru dáva záložný veriteľ alebo záložca podľa odseku 4.“.
13.
V § 53a sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4)
Zmluvné záložné právo podľa odseku 1 k zaknihovanému cennému papieru v prospech Národnej banky Slovenska, Európskej centrálnej banky alebo inej centrálnej banky tvoriacej súčasť Eurosystému,47h) na základe príkazu Národnej banky Slovenska, príkazu Európskej centrálnej banky, príkazu inej centrálnej banky tvoriacej súčasť Eurosystému, alebo príkazu záložcu, vzniká, mení sa alebo zaniká registráciou záložného práva na účte majiteľa v evidencii centrálneho depozitára; týmto nie je dotknutý vznik záložného práva podľa § 45 ods. 6. Záložný veriteľ súčasne podá príkaz na registráciu pozastavenia výkonu práva nakladať so založeným cenným papierom podľa § 28 ods. 3 písm. d), a to na dobu trvania obchodného vzťahu z uzavretého obchodu.“.
Doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 5.
14.
V § 54 ods. 6 sa vypúšťa posledná veta.
15.
V § 54 ods. 11 sa slová „35 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „730 000 eur“.
16.
V § 54 odsek 12 znie:
„(12)
Základné imanie obchodníka s cennými papiermi, ktorý poskytuje investičné služby podľa § 6 ods. 1 písm. a), b) alebo d) a nie je oprávnený poskytovať investičnú službu podľa § 6 ods. 1 písm. c) ani upisovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku, je najmenej 125 000 eur.“.
17.
V § 54 odsek 13 znie:
„(13)
Základné imanie obchodníka s cennými papiermi podľa odseku 12, ktorý nie je pri poskytovaní investičných služieb oprávnený nakladať s peňažnými prostriedkami alebo finančnými nástrojmi klienta, je najmenej 50 000 eur.“.
18.
V § 61 ods. 1 písm. a) sa slová „cenných papierov vydaných zahraničnými správcovskými spoločnosťami a obstarávanie vydávania a vrátenia podielových listov otvorených podielových fondov a cenných papierov vydávaných zahraničnými správcovskými spoločnosťami“ nahrádzajú slovami „cenných papierov zahraničných subjektov kolektívneho investovania“.
19.
V § 61 ods. 8 sa slovo „neprevzala“ nahrádza slovom „prevzala“.
20.
V § 71 ods. 6 písm. c) sa slová „viazaný agent“ nahrádzajú slovami „viazaného agenta“.
21.
V § 71d ods. 3 sa za slovo „manažmentu“ vkladajú slová „a dozornej rade“.
22.
V § 71o ods. 5 sa slová „odseku 1“ nahrádzajú slovami „odseku 2“.
23.
V § 73 ods. 4 sa číslo „9“ nahrádza číslom „3“.
24.
V § 73 ods. 5 sa za slová „trestnej činnosti“ vkladajú slová „a pred financovaním terorizmu“.
25.
V § 73 ods. 7 sa číslo „12“ nahrádza číslom „6“.
26.
V § 73f ods. 6 sa za slovo „poskytovaní“ vkladajú slová „investičného poradenstva alebo“.
27.
V § 73h ods. 1 úvodnej vete sa za slová „písm. a)“ vkladajú slová „alebo b)“.
28.
V § 73i ods. 2 sa za slová „uzavrieť s“ vkladá slovo „neprofesionálnym“.
29.
V § 73j ods. 4 sa vypúšťa slovo „otvorených“ a slová „obchodník s cennými papiermi je povinný zaslať klientovi oznam podľa odseku 1 písm. b)“ sa nahrádzajú slovami „povinnosť obchodníka s cennými papiermi podľa odseku 1 písm. b) sa považuje za splnenú“.
30.
V § 73m sa slová „úverov, upravuje sa“ nahrádzajú slovami „úverov a upravujúcich“.
31.
V § 73o ods. 6 sa na konci pripája táto veta: „Na určovanie toho, či obchodník s cennými papiermi je systematickým internalizátorom, sa použije ustanovenie osobitného predpisu.58hf)“.
32.
V § 73r ods. 4 tretia veta znie: „Tieto tretie osoby musia mať zavedené postupy vykonávania pokynov, ktoré umožnia obchodníkovi s cennými papiermi dodržať povinnosti podľa tohto zákona pri umiestnení alebo postúpení pokynov na ich vykonanie týmto tretím osobám.“.
33.
V § 75 odseky 1 a 2 znejú:
„(1)
Obchodník s cennými papiermi je povinný viesť denník o prijatých pokynoch klientov a obchodoch uzavretých na základe týchto pokynov v súlade s osobitným predpisom.58hf)
(2)
Obchodník s cennými papiermi je povinný vo svojom denníku podľa odseku 1 uvádzať aj údaje o obchodoch uzavretých obchodníkom s cennými papiermi na vlastný účet v súlade s osobitným predpisom.58hf)“.
34.
V § 75 ods. 5 sa na konci pripája táto veta: „Opatrením, ktoré môže vydať Národná banka Slovenska a ktoré sa vyhlasuje v zbierke zákonov, sa ustanovia podrobnosti o vedení obchodnej knihy obchodníka s cennými papiermi.“.
35.
V § 76 ods. 2 sa slová „slovenské koruny podľa kurzu vyhláseného Národnou bankou Slovenska60) platného“ nahrádzajú slovami „eurá podľa referenčného výmenného kurzu určeného a vyhláseného Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska,60) ktorý je platný“.
36.
V § 79a ods. 2 sa za slovo „Ustanovenia “ vkladajú slová „§ 61a ods. 1, 2, 4 až 9,“.
37.
V § 84 sa vypúšťa odsek 6.
Doterajšie odseky 7 až 10 sa označujú ako odseky 6 až 9.
38.
V § 84 ods. 7 prvej vete a druhej vete sa slová „odseku 7“ nahrádzajú slovami „odseku 6“.
39.
V § 85 ods. 4 druhej vete sa slová „kurz vyhlásený Národnou bankou Slovenska“ nahrádzajú slovami „referenčný výmenný kurz určený a vyhlásený Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska,60) ktorý je platný“ a slová „ods. 7“ sa nahrádzajú slovami „ods. 6“.
40.
V § 86 ods. 5 sa slovo „konaní.76)“ nahrádza slovami „konaní;76) proti tomuto rozhodnutiu nemožno podať opravný prostriedok a toto rozhodnutie nie je preskúmateľné súdom.76a) Na rozhodovanie podľa odseku 3 je príslušná Banková rada Národnej banky Slovenska.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 76 a 76a znejú:
„76)
Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 747/2004 Z. z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
76a)
§ 248 písm. d) Občianskeho súdneho poriadku.“.
41.
V § 87 ods. 2 prvej vete sa slová „sumy, ktorá sa rovná prepočtu 20 000 EUR na slovenské koruny podľa kurzu vyhláseného Národnou bankou Slovenska ku dňu, keď sa klientsky majetok u obchodníka s cennými papiermi stal nedostupným podľa § 82 ods. 1“ nahrádzajú slovami „20 000 eur“ a zároveň sa vypúšťa druhá veta.
42.
V § 87 ods. 3 poslednej vete sa slovo „koruny“ nahrádza slovom „eurá“.
43.
V § 88 ods. 8 sa slová „kurzu vyhláseného Národnou bankou Slovenska“ nahrádzajú slovami „referenčného výmenného kurzu určeného a vyhláseného Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska,60) ktorý je platný“.
44.
V § 91 ods. 1 písm. b) sa slová „cenných papierov, ktorých emitentom je Slovenská republika (ďalej len “štátne cenné papiere„),“ nahrádzajú slovami „štátnych cenných papierov“.
45.
V § 91 ods. 2 sa slovo „ustanovenom“ nahrádza slovami „a za podmienok ustanovených osobitnými predpismi88a) a“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 88a znie:
„88a)
§ 8 ods. 1 písm. i) a ods. 2 a § 13 ods. 1 písm. e) zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
§ 8 až 13 zákona č. 386/2002 Z. z. o štátnom dlhu a štátnych zárukách a ktorým sa dopĺňa zákon č. 291/2002 Z. z. o Štátnej pokladnici a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
46.
V § 91 ods. 3 sa nad slovo „Slovenska,“ umiestňuje odkaz 88b.
Poznámka pod čiarou k odkazu 88b znie:
„88b)
§ 18, 19, 23 a 27 ods. 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. v znení neskorších predpisov.“.
47.
V § 91 ods. 5 sa na začiatok vkladá nová prvá veta, ktorá znie: „Fond môže zo svojich finančných prostriedkov vytvárať osobitný fond na poskytovanie náhrad za nedostupný klientsky majetok.“.
48.
V § 93 ods. 2 sa slovo „Jej“ nahrádza slovom „Ich“ a v § 95 ods. 1 sa slovo „jej“ nahrádza slovom „ich“.
49.
V § 93 ods. 3 a § 169 ods. 3 sa slová „ods. 7“ nahrádzajú slovami „ods. 6“.
50.
V § 99 ods. 4 sa za písmeno h) vkladá nové písmeno i), ktoré znie:
„i)
evidovať iné finančné nástroje ako cenné papiere na účtoch majiteľov a údaje o týchto finančných nástrojoch na klientskych účtoch členov,“.
Doterajšie písmeno i) sa označuje ako písmeno j).
51.
V § 103 ods. 2 sa za písmeno p) vkladá nové písmeno r), ktoré znie:
„r)
spôsob a postup nakladania so zahraničnými zaknihovanými cennými papiermi, ak centrálny depozitár poskytuje služby súvisiace s účtom zriadeným podľa § 99 ods. 4 písm. e),“.
Doterajšie písmeno r) sa označuje ako písmeno s).
52.
V § 105a ods. 3 sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a za slová „zahraničného obchodníka s cennými papiermi“ sa vkladá čiarka a slová „banku alebo zahraničnú banku“.
54.
V § 110 ods. 1 písmená i) a j) znejú:
„i)
Národnému bezpečnostnému úradu, Policajnému zboru, Slovenskej informačnej službe, Vojenskému spravodajstvu na účely vykonávania bezpečnostných previerok v ich pôsobnosti podľa osobitného predpisu,97a)
j)
Slovenskej informačnej službe a Vojenskému spravodajstvu na účely plnenia ich úloh podľa osobitných predpisov97b) pri boji proti organizovanej trestnej činnosti a terorizmu,“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 97a a 97b znejú:
„97a)
Zákon č. 215/2004 Z. z. o ochrane utajovaných skutočností a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
97b)
§ 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 46/1993 Z. z. o Slovenskej informačnej službe v znení zákona č. 256/1999 Z. z.
§ 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 198/1994 Z. z. o Vojenskom spravodajstve.“.
55.
V § 133 sa vypúšťajú odseky 1 a 5.
Doterajšie odseky 2 až 4 sa označujú ako odseky 1 až 3.
56.
V § 136 ods. 1 sa slová „nie sú spory“ nahrádzajú slovami „nie je rozhodovanie sporov“.
57.
V § 143f ods. 1 písm. c) sa slová „§ 138 ods. 5 písm. n)“ nahrádzajú slovami „§ 143b písm. d)“.
58.
V § 144 ods. 1 úvodnej vete a ods. 2 v úvodnej vete sa nad slová „osobitných zákonov“ umiestňuje odkaz 110e.
Poznámka pod čiarou k odkazu 110e znie:
„110e)
Napríklad zákon č. 367/2000 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 13 až 15 zákona č. 659/2007 Z. z. o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
59.
V poznámke pod čiarou k odkazu 111 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripája sa táto citácia: „zákon č. 659/2007 Z. z.“.
60.
V § 169 ods. 3 sa slová „ods. 7“ nahrádzajú slovami „ods. 6“.
61.
V § 173f ods. 2 úvodnej vete sa slovo „vzťahuje“ nahrádza slovom „nevzťahuje“.
62.
Za § 173h sa vkladá § 173i, ktorý vrátane nadpisu znie:
§173i Prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2008
(1)
V rámci prípravy na zavedenie eura v Slovenskej republike a prechodu zo slovenskej meny na euro sú emitenti cenných papierov, ktoré znejú na slovenskú menu, povinní zabezpečiť a vykonať premenu, prepočet a zaokrúhlenie menovitej hodnoty nimi vydaných cenných papierov vrátane podielových listov zo slovenskej meny na eurá v súlade s týmto zákonom a osobitnými predpismi o zavedení eura v Slovenskej republike.125)
(2)
Cenné papiere znejúce na slovenskú menu sa odo dňa zavedenia eura považujú za cenné papiere znejúce na eurá, a to v prepočte a so zaokrúhlením ich menovitej hodnoty podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod zo slovenskej meny na eurá;125) obdobne to platí aj o cenných papieroch znejúcich na inú menu, ktorá zanikne a bude nahradená eurom, a to ku dňu nahradenia príslušnej inej meny eurom a zároveň podľa pevného konverzného kurzu určeného pre premenu príslušnej inej meny na eurá a podľa ďalších pravidiel platných pre prechod z príslušnej inej meny na eurá. Touto domnienkou nie je dotknutá povinnosť emitentov cenných papierov znejúcich na slovenskú menu vykonať premenu menovitej hodnoty cenných papierov na eurá v súlade s týmto zákonom a osobitnými predpismi.
(3)
Zmluvné strany záložných zmlúv o záložnom práve k cenným papierom, ktoré slúžia na zabezpečenie pohľadávky v slovenskej mene, sú najneskôr jeden mesiac po dni zavedenia eura125) povinné podať príkaz na registráciu zmeny záložného práva k cenným papierom v príslušnom registri záložných práv, a to na registráciu výšky zabezpečenej pohľadávky uvedenej v registri záložných práv po prepočte a zaokrúhlení výšky tejto pohľadávky zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod zo slovenskej meny na euro. Ak si zmluvné strany záložných zmlúv o záložnom práve k cenným papierom včas nesplnia túto povinnosť, tak centrálny depozitár bezodkladne, najneskôr do troch mesiacov po dni zavedenia eura, vykoná prepočet a zaokrúhlenie výšky jednotlivých zabezpečených pohľadávok zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod zo slovenskej meny na euro, a to pohľadávok zabezpečených záložným právom k cenným papierom zaregistrovaným v registri záložných práv vedenom centrálnym depozitárom; v takomto prípade tiež centrálny depozitár najneskôr do troch mesiacov po dni zavedenia eura zabezpečí vykonanie zápisov príslušných zmien údajov v ním vedenom registri záložných práv a na dotknutých účtoch, kde sú evidované údaje o príslušných pohľadávkach zabezpečených záložných právom k cenným papierom. Rovnaké pravidlá, aké platia pri vykonávaní prepočtov, zaokrúhľovania a zápisov zmien údajov o výške pohľadávok, ktoré sú zabezpečené záložným právom k cenným papierom zaregistrovaným v registri záložných práv vedenom centrálnym depozitárom, platia aj pri vykonávaní prepočtov, zaokrúhľovania a zápisov zmien údajov o výške pohľadávok, ktoré sú zabezpečené záložným právom k cenným papierom zaregistrovaným v centrálnom registri krátkodobých cenných papierov vedenom Národnou bankou Slovenska; pritom Národná banka Slovenska má pri vykonávaní prepočtov, zaokrúhľovania a zápisov zmien údajov o výške zabezpečených pohľadávok zo slovenskej meny na eurá rovnaké postavenie, práva a povinnosti ako centrálny depozitár pri vykonávaní prepočtov, zaokrúhľovania a zápisov zmien údajov o výške zabezpečených pohľadávok zo slovenskej meny na eurá.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 125 znie:
„125)
Zákon č. 659/2007 Z. z.“.
63.
V celom texte zákona okrem prechodných ustanovení sa slová „slovenská mena“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovom „eurá“ v príslušnom gramatickom tvare.
Čl. X
Zákon č.
483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 430/2002 Z. z., zákona č. 510/2002 Z. z., zákona č. 165/2003 Z. z., zákona č. 603/2003 Z. z., zákona č. 215/2004 Z. z., zákona č. 554/2004 Z. z., zákona č. 747/2004 Z. z., zákona č. 69/2005 Z. z., zákona č. 340/2005 Z. z., zákona č. 341/2005 Z. z., zákona č. 214/2006 Z. z., zákona č. 644/2006 Z. z. a zákona č. 209/2007 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 ods. 2 písm. c) prvom bode a druhom bode, § 38 ods. 1, § 67 ods. 2 a § 87 ods. 2 písm. d) sa slová „slovenských korunách“ nahrádzajú slovami „eurách“.
2.
V § 2 ods. 2 písm. n) sa slová „hypotekárne obchody“ nahrádzajú slovami „osobitné hypotekárne obchody (ďalej len “hypotekárny obchod„)“.
3.
V § 2 ods. 5 sa slovo „Činnosti“ nahrádzajú slovami „Bankové činnosti“.
4.
V § 5 písm. i) sa slovo „obchodom“ nahrádza slovami „bankovým obchodom (ďalej len „obchod")“.
5.
V § 6 ods. 3 sa slová „nie sú spory“ nahrádzajú slovami „nie je rozhodovanie sporov“.
6.
V § 11 ods. 7 sa slová „§ 6 ods. 7 prvá veta a ods. 8,“ nahrádzajú slovami „§ 6 ods. 8 prvá veta a ods. 9,“.
7.
V § 37 ods. 8 písm. d) sa za slovo „funkcií“ vkladajú slová „pre banku“.
8.
V § 41 ods. 4 sa na konci pripájajú tieto slová: „a pred financovaním terorizmu“.
9.
V poznámke pod čiarou k odkazu 46 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripája sa táto citácia: „zákon č. 659/2007 Z. z. o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
10.
V § 84 ods. 2 a § 85a ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Štátna prémia sa zaokrúhľuje na celé eurocenty nahor.“.
11.
V § 84 ods. 3 a § 85a ods. 4 sa slová „kurzom vyhláseným Národnou bankou Slovenska,31) platným“ nahrádzajú slovami „referenčným výmenným kurzom určeným a vyhláseným Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska,31) ktorý je platný“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 31 znie:
„31) Čl. 12 ods. 12.1 Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ C 321E, 29. 12. 2006).
§ 28 ods. 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. v znení neskorších predpisov.“.
12.
V § 87 ods. 2 písm. i) sa slová „slovenskej mene“ nahrádzajú slovami „eurách“.
13.
V § 89 ods. 2 prvej vete sa slová „totožnosti klienta73)“ nahrádzajú slovami „totožnosti klienta podľa osobitných predpisov o dokladoch totožnosti,73)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 73 znie:
„73)
Zákon č. 224/2006 Z. z. o občianskych preukazoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 693/2006 Z. z.
Zákon č. 381/1997 Z. z. o cestovných dokladoch v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 48/2002 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 480/2002 Z. z. o azyle a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
14.
V § 91 ods. 3 sa za slovo „podať“ vkladajú slová „Národnej banke Slovenska,“.
15.
V § 91 ods. 4 písm. b) sa za slovo „konaní“ vkladajú slová „alebo súdu“.
16.
V § 91 ods. 4 písm. g) sa za slovom „operácií“ slovo „a“ nahrádza čiarkou a za slová „trestnej činnosti“ sa vkladajú slová „a financovania terorizmu“.
17.
V § 91 ods. 4 písm. k) sa slová „podľa osobitného predpisu,86a)“ nahrádzajú slovami „v ich pôsobnosti podľa osobitného predpisu,86a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 86a znie:
„86a)
Zákon č. 215/2004 Z. z. o ochrane utajovaných skutočností a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
18.
V § 93a ods. 7 sa za slová „trestnej činnosti“ vkladajú slová „a pred financovaním terorizmu“.
19.
Za § 122f sa vkladá § 122g, ktorý vrátane nadpisu znie:
§122g Prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2008
(1)
Každá banka, iná úverová inštitúcia [§ 5 písm. p)], pobočka zahraničnej banky, pobočka inej zahraničnej úverovej inštitúcie [§ 5 písm. r)], zahraničná banka a iná zahraničná inštitúcia, ktorá vykonáva bankové činnosti na území Slovenskej republiky (§ 11 ods. 1 až 3), je povinná pripraviť najneskôr tri mesiace predo dňom zavedenia eura v Slovenskej republike a vykonať opatrenia, pravidlá a postupy, ktorými pri vykonávaní bankových činností zabezpečí plynulý a nerušený prechod zo slovenskej meny na euro, najmä opatrenia, pravidlá a postupy uplatňované pri premenách, prepočtoch a zaokrúhľovaní peňažných prostriedkov, ktoré sú v nich uložené alebo ktoré poskytli v slovenskej mene, na eurá.
(2)
Banka, iná úverová inštitúcia, pobočka zahraničnej banky, pobočka inej zahraničnej úverovej inštitúcie, zahraničná banka a iná zahraničná inštitúcia, ktorá vykonáva bankové činnosti na území Slovenskej republiky, je najneskôr tri mesiace predo dňom zavedenia eura v Slovenskej republike a najmenej počas šiestich mesiacov po dni zavedenia eura v Slovenskej republike povinná na svojej internetovej stránke a vo všetkých svojich prevádzkových priestoroch slúžiacich na styk s klientmi zverejňovať informácie o opatreniach, pravidlách a postupoch, ktoré sa chystá vykonať, vykonáva alebo vykonala na zabezpečenie prechodu zo slovenskej meny na euro.
(3)
Ku dňu zavedenia eura v Slovenskej republike je banka, iná úverová inštitúcia, pobočka zahraničnej banky, pobočka inej zahraničnej úverovej inštitúcie, zahraničná banka a iná zahraničná inštitúcia, ktorá vykonáva bankové činnosti na území Slovenskej republiky, povinná bezodplatne zabezpečiť a vykonať prepočet a premenu peňažných prostriedkov, ktoré sú v nej uložené alebo ktoré poskytla v slovenskej mene, na eurá podľa konverzného kurzu v súlade s týmto zákonom a osobitnými predpismi o zavedení eura v Slovenskej republike.95) Rovnaká povinnosť sa vzťahuje aj na prepočet a premenu peňažných prostriedkov v inej mene, ak iná mena zanikne a bude nahradená eurom, a to ku dňu nahradenia príslušnej inej meny eurom a zároveň podľa pevného konverzného kurzu určeného pre konverziu príslušnej inej meny na euro a podľa ďalších pravidiel platných pre prechod z príslušnej inej meny na euro.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 95 znie:
„95)
Zákon č. 659/2007 Z. z.“.
Čl. XIX
Zákon č.
171/2005 Z. z. o hazardných hrách a o zmene a doplnení niektorých zákonov sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 3 ods. 1 prvej vete sa za slovo „hráč“ vkladajú slová „po zaplatení vkladu“.
2.
V § 3 ods. 4 písm. c) sa slová „10 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 50 eurocentov“.
3.
V § 3 ods. 4 písm. f) sa slová „50 000 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 1 500 eur“.
4.
V § 5 ods. 1 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „V každom kasíne musí byť umiestnených najmenej päť hracích stolov.“.
5.
V § 5 ods. 1 druhej vete sa za slovo „aj“ vkladá slovo „videohry,“.
6.
V § 10 ods. 2 sa vypúšťa písmeno f).
7.
V § 10 sa odsek 4 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
vydáva poverenia na výkon dozoru, ak je súčasťou dozoru technická kontrola.“.
8.
V § 11 ods. 1 písm. e) sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „pričom náklady spojené s ich účasťou na technickej kontrole hradí poverená skúšobňa.“.
9.
V § 11 ods. 2 písm. a) sa za slová „výkon dozoru“ vkladajú slová „alebo poverením na výkon dozoru, ak je súčasťou dozoru technická kontrola,“.
10.
§ 12 sa dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
fyzické osoby a právnické osoby, ktoré na území Slovenskej republiky propagujú hazardné hry, na ktoré nebola udelená alebo vydaná licencia.“.
11.
V § 20 ods. 6 písm. j) sa slová „splnení povinnosti“ nahrádzajú slovami „vinkulácii finančnej zábezpeky podľa § 36 ods. 2 a čestné vyhlásenie o tom, že na uloženie finančnej zábezpeky neboli použité finančné prostriedky z pôžičiek, úverov alebo iných cudzích zdrojov“.
12.
V § 23 odsek 2 znie:
„(2)
V rozhodnutí o udelení individuálnej licencie sa okrem náležitostí podľa osobitného predpisu4) uvedie aj druh hazardnej hry, na prevádzkovanie ktorej sa udeľuje individuálna licencia, číslo účtu, na ktorý sa uhradí odvod podľa § 37, schváli sa herný plán hazardnej hry, vzor žrebu, ak sa budú žreby pri prevádzkovaní hazardnej hry používať, a určí sa začiatok prevádzkovania hazardnej hry a lehota, na ktorú sa individuálna licencia udeľuje. Výrok rozhodnutia o udelení individuálnej licencie na prevádzkovanie hazardných hier, udeľovanej ministerstvom, môže obsahovať aj ďalšie charakteristiky technických zariadení určených na prevádzkovanie hazardných hier.“.
13.
V § 23 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „alebo na žiadosť prevádzkovateľa hazardnej hry. Ak individuálnu licenciu odníme obec, túto skutočnosť oznámi ministerstvu do 15 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o odňatí individuálnej licencie.“.
14.
V § 24 odsek 1 znie:
„(1)
Daňový úrad s pôsobnosťou pre oblasť hazardných hier, miestne príslušný podľa miesta, kde sa bude výherný prístroj prevádzkovať, po udelení licencie na prevádzkovanie hazardnej hry prostredníctvom výherných prístrojov vydá prevádzkovateľovi hazardnej hry identifikačnú kartu pre každý výherný prístroj samostatne, ktorou prevádzkovateľ výherného prístroja označí výherný prístroj na prístupnom mieste na účely dozoru tak, aby sa identifikačná karta pri prevádzkovaní výherného prístroja nemohla poškodiť. Bez vydania identifikačnej karty nemožno uviesť výherný prístroj do prevádzky. Daňový úrad s pôsobnosťou pre oblasť hazardných hier, miestne príslušný podľa miesta, kde sa bude výherný prístroj prevádzkovať, oznámi ministerstvu počet vydaných identifikačných kariet prevádzkovateľovi hazardnej hry do 15 pracovných dní po skončení kalendárneho mesiaca, v ktorom boli vydané.“.
15.
§ 24 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Ak prevádzkovateľ hazardných hier premiestni výherný prístroj na územie inej obce, je povinný vrátiť vydanú identifikačnú kartu daňovému úradu podľa odseku 1, ktorý ju vydal, a to pred vydaním novej identifikačnej karty podľa odseku 1. Daňový úrad podľa odseku 1 nevydá novú identifikačnú kartu, ak prevádzkovateľ hazardnej hry nevrátil pôvodnú identifikačnú kartu.“.
16.
V § 30 ods. 1 sa slová „v rozsahu poverenia“ nahrádzajú slovami „vykonávaná v rozsahu a za podmienok uvedených v poverení“.
17.
V § 30 ods. 2 sa slovo „zabezpečiť“ nahrádza slovami „písomne požiadať poverenú skúšobňu o“.
18.
V § 32 ods. 3 sa za písmeno e) vkladá nové písmeno f), ktoré znie:
Doterajšie písmená f) až l) sa označujú ako písmená g) až m).
19.
V § 35 sa za odsek 16 vkladá nový odsek 17, ktorý znie:
„(17)
Prevádzkovateľ hazardných hier prevádzkovaných prostredníctvom výherných prístrojov je povinný predložiť ministerstvu doklad o uložení finančnej zábezpeky a potvrdenie o splnení povinnosti podľa § 36 ods. 2 pred podaním žiadosti o udelenie licencie na prevádzkovanie hazardných hier prostredníctvom výherných prístrojov a pri každej zmene výšky finančnej zábezpeky.“.
Doterajší odsek 17 sa označuje ako odsek 18.
20.
V § 36 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Finančná zábezpeka nepodlieha exekúcii podľa osobitného predpisu.18a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 18a znie:
„18a)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 233/1995 Z. z. o súdnych exekútoroch a exekučnej činnosti (Exekučný poriadok) a o zmene a doplnení ďalších zákonov v znení neskorších predpisov.“.
21.
V § 36 ods. 2 úvodné vety znejú:
„Finančnú zábezpeku musí žiadateľ uložiť na samostatný účet v banke alebo pobočke zahraničnej banky a musí byť počas celej doby platnosti licencie vinkulovaná v prospech ministerstva. Žiadateľ nesmie použiť na uloženie finančnej zábezpeky finančné prostriedky z pôžičiek, úverov alebo iných cudzích zdrojov. Vinkuláciu možno zrušiť len s predchádzajúcim písomným súhlasom ministerstva, ak“.
22.
V § 36 ods. 2 písm. c) sa slová „orgán, ktorý prevádzkovateľovi udelil individuálnu licenciu alebo ktorý vydal všeobecnú licenciu,“ nahrádzajú slovom „ministerstvo“.
23.
V § 36 ods. 3 sa vypúšťajú slová „alebo obce“.
24.
V § 36 ods. 4 písm. a) sa za slová „žrebových lotériách“ vkladá čiarka a slová „okamžitých lotériách“.
25.
V § 36 ods. 4 písm. d) sa slová „10 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 750 000 eur“.
26.
V § 36 ods. 4 písmeno e) znie:
„e)
výherných prístrojoch za každý výherný prístroj na úrovni 150 eur, najmenej však na úrovni 60 000 eur na jedného prevádzkovateľa hazardnej hry,“.
27.
V § 36 ods. 4 písm. f) sa čiarka nahrádza slovami „na jedno kasíno,“.
28.
V § 36 ods. 4 písmeno g) znie:
„g)
hazardných hrách uvedených v § 3 ods. 2 písm. e) na úrovni 750 000 eur.“.
29.
V § 37 ods. 1 písm. k) sa číslo „3“ nahrádza číslom „5“.
30.
V § 37 ods. 4 sa slová „100 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 5 eur“.
31.
V § 37 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:
„(8)
Ak odvody podľa odseku 1 neboli uhradené v lehote splatnosti, orgán dozoru, ktorý vykonáva správu odvodov, začne nedoplatok vymáhať.“.
Doterajšie odseky 8 až 11 sa označujú ako odseky 9 až 12.
32.
V § 40 ods. 4 sa slová „do 200 000 Sk“ nahrádzajú slovami „nepresahujúcou úroveň 5 000 eur“.
33.
V § 41 ods. 2 úvodnej vete sa slová „nad 200 000 Sk“ nahrádzajú slovami „presahujúcou úroveň 5 000 eur“.
34.
V § 41 ods. 2 písm. b) sa slovo „právoplatnosti“ nahrádza slovom „vydania“.
35.
V § 42 ods. 1 sa na konci úvodnej vety pripájajú slová „na úrovni“ a v písmenách a) a b) sa slová „200 000 Sk“ nahrádzajú slovami „5 000 eur“.
36.
V § 48 odsek 3 znie:
„(3)
Vklad nesmie presiahnuť sumu na úrovni 10 eurocentov na jednu hazardnú hru a výhra v jednej hazardnej hre nesmie presiahnuť sumu na úrovni 15 eur; to neplatí pre výherné prístroje prevádzkované v kasíne.“.
37.
V § 50 ods. 2 sa slová „100 000 Sk“ nahrádzajú slovami „sumu na úrovni 3 000 eur“.
38.
V § 51 odseky 2 a 3 znejú:
„(2)
Minimálna výška vkladu pri prevádzkovaní hazardných hier prostredníctvom technických zariadení obsluhovaných priamo hráčmi sa rovná sume na úrovni 10 eurocentov a maximálna výška vkladu pre jednu pozíciu nesmie presiahnuť sumu na úrovni 10 eur. Jackpot nesmie presiahnuť sumu na úrovni 3 000 eur. Tieto obmedzenia sa nevzťahujú na prevádzkovanie hazardných hier prostredníctvom technických zariadení obsluhovaných priamo hráčmi v kasíne.
(3)
Minimálna výška vkladu pri prevádzkovaní videohier sa rovná sume na úrovni 10 eurocentov a maximálna výška vkladu v jednej hazardnej hre nesmie presiahnuť sumu na úrovni 10 eur. Jackpot nesmie presiahnuť sumu na úrovni 3 000 eur. Tieto obmedzenia sa nevzťahujú na prevádzkovanie videohier v kasíne.“.
39.
V § 51 ods. 6 sa za slová „obsluhovaných priamo hráčmi“ vkladajú slová „alebo päť a viac terminálov videohier“.
40.
V § 54 ods. 2 sa slová „100 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 5 eur“.
41.
V § 54 ods. 7 sa na konci pripája táto veta: „Prípadné škody spôsobené pozastavením prevádzkovania hazardnej hry pri nesúčinnosti dozorovaného subjektu znáša dozorovaný subjekt.“.
42.
§ 54 sa dopĺňa odsekom 13, ktorý znie:
„(13)
Ak pokuty alebo sankčné úroky podľa odseku 1 neboli uhradené v lehote splatnosti, orgán dozoru, ktorý pokutu uložil alebo ktorý vykonáva správu odvodov, začne nedoplatok vymáhať.“.
43.
V § 56 ods. 1 sa slová „prevádzkovateľovi hazardnej hry“ nahrádzajú slovami „dozorovanému subjektu podľa § 12 písm. d)“.
44.
V § 56 ods. 2 sa slová „prevádzkovateľovi hazardnej hry“ nahrádzajú slovami „dozorovanému subjektu podľa § 12 písm. a), b) a e)“, za slovo „plánom“ sa vkladá čiarka a slová „záznamom o pozastavení prevádzkovania hazardnej hry“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo propagujú na území Slovenskej republiky hazardné hry, na ktoré nebola udelená alebo vydaná licencia podľa tohto zákona“.
45.
V § 57 sa odsek 2 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
vymáhanie nedoplatkov podľa § 37 ods. 8 a § 54 ods. 13.“.
46.
V § 57 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Na vymáhanie nedoplatkov podľa § 37 ods. 8 a § 54 ods. 13 sa primerane vzťahujú ustanovenia osobitného predpisu o daňovom exekučnom konaní.22)“.
Doterajšie odseky 3 a 4 sa označujú ako odseky 4 a 5.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22 znie:
„22) Zákon Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb. v znení neskorších predpisov.“.
47.
Za § 57 sa vkladá § 57a, ktorý znie:
§57a
Ministerstvo môže vydať všeobecne záväzný právny predpis, ktorý ustanoví
a)
požiadavky na zariadenia a systémy využívané pri prevádzkovaní hazardných hier,
b)
náležitosti žiadosti o odborné posudzovanie zariadení a systémov využívaných pri prevádzkovaní hazardných hier.“.
48.
Za § 58 sa vkladá § 58a, ktorý vrátane nadpisu znie:
§58a Prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2008
(1)
Prevádzkovatelia hazardných hier a poverené skúšobne sú povinní zosúladiť svoje právne vzťahy s týmto zákonom do dňa zavedenia eura podľa osobitného predpisu.23)
(2)
Prevádzkovatelia hazardných hier okrem hazardných hier podľa § 3 ods. 2 písm. d), ktorým bola individuálna licencia udelená podľa doterajších predpisov, sú v prípade zmien údajov a skutočností vyplývajúcich z tohto zákona povinní požiadať o zmenu udelenej individuálnej licencie podľa § 21 ods. 13 najneskôr 30. júna 2008, inak ich individuálna licencia udelená podľa doterajších predpisov zanikne uplynutím lehoty, na ktorú bola udelená, najneskôr však ku dňu zavedenia eura podľa osobitného predpisu.23) K tomuto dňu zaniká individuálna licencia i prevádzkovateľom hazardných hier, ktorým nebola schválená zmena udelenej individuálnej licencie na základe žiadosti podľa prvej vety.
(3)
Na účely konaní o udelení individuálnej licencie na prevádzkovanie hazardných hier prostredníctvom výherných prístrojov na rok 2009, ktoré udeľuje obec, sa euro nepovažuje za cudziu menu; to sa vzťahuje aj na konania, ktoré sa začali pred 1. januárom 2009. Ustanovenia § 35 ods. 17 a § 36 ods. 2 prvej vety v znení účinnom od 1. januára 2008 sa použijú prvýkrát pred podaním žiadosti o udelenie licencie na prevádzkovanie hazardných hier prostredníctvom výherných prístrojov na rok 2009.
(4)
Doklady o odbornom posúdení zariadení a systémov uvedených v § 30 ods. 2, ktorými sú osvedčenia podľa § 32 priložené k žiadosti o udelenie alebo zmenu individuálnej licencie v konaní podľa odseku 2 alebo 3, musia obsahovať aj údaj o hernej mene. Tieto osvedčenia nadobúdajú platnosť dňom nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o udelení alebo zmene individuálnej licencie, ktoré bolo vydané v konaní podľa odseku 2 alebo 3. Na základe žiadosti prevádzkovateľa hazardnej hry je poverená skúšobňa do 31. decembra 2010 oprávnená opakovane potvrdiť platnosť týchto osvedčení. Ak poverená skúšobňa opakovane nepotvrdí platnosť týchto osvedčení najneskôr k 31. decembru 2010, týmto dňom ich platnosť zaniká.
(5)
Platnosť osvedčení vydaných podľa doterajších predpisov zaniká ku dňu zavedenia eura v Slovenskej republike.23) Platnosť osvedčení s vyznačeným dátumom skončenia platnosti predo dňom zavedenia eura v Slovenskej republike zaniká k dátumu uvedenému na osvedčení.
(6)
Na konania podľa odsekov 2 a 3 sa nevzťahujú lehoty podľa doterajších predpisov. Ministerstvo alebo obec o žiadostiach podľa odsekov 2 a 3 rozhodne do 30 dní odo dňa podania úplnej žiadosti.
(7)
Konania o udelení individuálnej licencie, ktoré sa začali a právoplatne neskončili pred 1. januárom 2008, sa dokončia podľa doterajších predpisov.
(8)
Konania o vymáhaní nedoplatkov odvodov podľa § 37 alebo sankcií podľa § 54 ods. 1 písm. e) a f), ktoré sa začali a právoplatne neskončili pred 1. januárom 2008, sa dokončia podľa doterajších predpisov.
(9)
Na prepočet peňažných sadzieb, ktoré sú v tomto zákone uvedené v eurocentoch alebo eurách, na slovenské koruny sa v období od 1. januára 2008 do dňa bezprostredne predchádzajúceho dňu zavedenia eura v Slovenskej republike používa referenčný výmenný kurz určený a vyhlásený Národnou bankou Slovenska, pričom v jednotlivých kalendárnych mesiacoch sa používa kurz platný v prvý deň príslušného kalendárneho mesiaca a sadzba zistená podľa prepočtu sa zaokrúhľuje na celé koruny.
(10)
Daňový úrad podľa § 24 ods. 1 v znení účinnom od 1. januára 2008 prvýkrát oznámi ministerstvu počet vydaných identifikačných kariet prevádzkovateľovi hazardných hier po udelení licencie na prevádzkovanie hazardných hier prostredníctvom výherných prístrojov na rok 2009.
(11)
Na konanie o zrušení vinkulácie finančnej zábezpeky a použití finančnej zábezpeky pri prevádzkovaní hazardných hier prostredníctvom výherných prístrojov vinkulovanej v prospech obce sa použijú doterajšie predpisy.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 23 znie:
„23) Zákon č. 659/2007 Z. z. o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
Čl. XXXI
Účinnosť
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2008 okrem ustanovení čl. XXII bodov 2. až 4. [§ 3 ods. 11, § 7a ods. 4, § 8aa ods. 3], ktoré nadobúdajú účinnosť 1. apríla 2008, a okrem ustanovení čl. II bodu 2. [§ 2 ods. 1 písm. a) a b)], bodu 6. [§ 3], bodov 8. a 9. [§ 4 ods. 4, § 6 ods. 1 písm. a)], bodu 12. [§ 6 ods. 2 písm. e)], bodov 28. až 30. [§ 15, § 16, § 17 ods. 1], bodu 32. [§ 17c], bodu 34. [§ 17h ods. 2], bodu 37. [§ 20 a § 21], bodu 45. [§ 28], bodu 51. [§ 31 ods. 1] a bodu 58. [§ 38 a § 39], ustanovení čl. III bodu 1. [§ 5 ods. 6], ustanovení čl. IV bodu 2. [§ 93 ods. 3], bodov 4. a 5. [§ 108 ods. 1, § 109 ods. 1], bodu 13. [§ 157 ods. 1 štvrtej vety], bodu 14. [§ 162 ods. 3], bodu 17. [§ 223 ods. 3] a bodu 21. [§ 369 ods. 1], ustanovení čl. V bodu 5. [§ 40 ods. 10] a bodu 7. [§ 42 ods. 7], ustanovení čl. VI bodu 4. [§ 3 ods. 2 písm. c) bod 1.], bodu 35. [§ 76 ods. 2], bodu 39. [§ 85 ods. 4], bodov 41. až 43. [§ 87 ods. 2 a 3, § 88 ods. 8] a bodu 63., ustanovení čl. VII bodu 3. [§ 3 ods. 1 písm. c) bodu 1.], ustanovení čl. VIII bodu 2. [čl. I § 48 ods. 2], ustanovení čl. X bodu 1. [§ 2 ods. 2 písm. c) bodov 1. a 2., § 38 ods. 1, § 67 ods. 2, § 87 ods. 2 písm. d)] a bodov 10. až 12. [§ 84 ods. 2 a 3, § 85a ods. 2 a 4, § 87 ods. 2 písm. i)], ustanovení čl. XI, ustanovení čl. XII bodu 2. [§ 7 ods. 4] a bodov 4. až 6. [§ 9 ods. 1, § 9 ods. 3, § 10 ods. 8], ustanovení čl. XIII bodu 1. [§ 4 ods. 4 písm. d)], bodu 3. [§ 8 ods. 3], bodov 5. a 6. [§ 21a ods. 2 písm. b), § 30 ods. 2] a bodov 10. až 12. [§ 75, § 77 ods. 2 až 5, § 78a] a bodu 13., ustanovení čl. XIV, ustanovení čl. XV bodov 1. a 2. [§ 23 ods. 11, § 75 ods. 2], ustanovení čl. XVI bodu 2. [§ 61], ustanovení čl. XVII bodov 1. až 6. [§ 56 ods. 1, § 64 ods. 5, § 116 ods. 8, § 129 ods. 2, § 138 ods. 1 písm. a) a § 138 ods. 25], ustanovení čl. XVIII, ustanovení čl. XXII bodu 1. [§ 1 ods. 2 písm. e)] a ustanovení čl. XXIII až čl. XXVI, ktoré nadobúdajú účinnosť dňom zavedenia eura v Slovenskej republike.
Ivan Gašparovič v. r.
Pavol Paška v. r.
Robert Fico v. r.